Ловкие руки мисс Лемон быстро рассортировали оставшуюся почту.
- Я оплачу все, кроме этих двух, - сказала она.
- Почему именно этих? По-моему, здесь все верно.
- Это счета фирм, с которыми вы лишь начали контактировать. Если вы, только открыв счет, тут же спешите его оплатить, вас могут не так понять. Например подумать, что вы рассчитываете на долгосрочный кредит.
- Гм! Мое восхищение вашими знаниями психологии британских торговцев.
- Да, вряд ли найдется что-нибудь, чего бы я о них не знала, - сухо подтвердила мисс Лемон.
Письмо к мисс Барроуби было должным образом написано и отправлено, однако ответа на него не последовало "Возможно, - подумал Пуаро, - старая леди сама раскрыла свою тайну". Однако он был немного удивлен, почему она в таком случае не сочла нужным уведомить его, что более не нуждается в его услугах.
Прошло пять дней, и мисс Лемон, получив как обычно от Пуаро распоряжения, неожиданно сказала:
- Эта мисс Барроуби, которой мы писали... Неудивительно, что она не ответила... Она умерла.
- Умерла... - тихо произнес Пуаро, и это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос.
Открыв сумочку, мисс Лемон извлекла из нее газетную вырезку.
- Я увидела это в метро и выдрала из газеты. Хотя мисс Лемон употребила слов "выдрала", Пуаро невольно с одобрением отметил про себя, что на самом деле она аккуратно вырезала заметку. Это было сообщение из раздела "Рождения, свадьбы и смерти", напечатанное в "Морнинг пост" ["Морнинг пост" - ежедневная английская газета консервативного направления, основана в 1772 году, в 1937 году слилась с "Дейли телеграф".]:
"26 марта.., внезапно.., в доме "Розовый сад", Чарменс Грин... Амелия Джейн Барроуби, на семьдесят третьем году жизни. Просьба цветы не присылать".
Пуаро перечитал сообщение.
- Внезапно... - снова негромко произнес он и тут же, повернувшись в сторону мисс Лемон, сказал:
- Будьте так добры, мадемуазель, напишите письмо.
Карандаш мисс Лемон выжидательно замер. И хотя все ее мысли были сосредоточены на дальнейшем совершенствовании пресловутой системы, застенографировала она все быстро и четко:
Уважаемая мисс Барроуби!
К сожалению, я не получил ответа на свое письмо, но в пятницу я буду недалеко от Чарменс Грин. Я зайду к Вам, и мы обсудим проблему, изложенную в вашем письме.
Ваш и т, д.
- Отпечатайте это, пожалуйста, мисс Лемон! Если письмо отправить немедленно, оно сегодня же вечером будет в Чарменс Грин.
На следующее утро со второй почтой пришло письмо в конверте с траурной каймой.
Уважаемый сэр!
В ответ на Ваше письмо сообщаю, что моя тетя, мисс Барроуби, скончалась 26 марта, так что дело, о котором вы упоминаете, теперь не имеет никакого значения.
Искренне ваша,
Мэри Делафонтен
- Больше не имеет значения... - Пуаро улыбнулся. - Ну это мы еще посмотрим. En avant! <Вперед/>! (фр.)> В Чарменс Грин!
***
"Розовый сад", пожалуй, соответствовал своему названию, что не так часто можно сказать о подобных домах или поместьях.
Направляясь к парадной двери дома, Эркюль Пуаро невольно задержался, с одобрением глядя на аккуратно разбитые рабатки <Рабатка/>- узкий цветник вдоль дорожки в саду.> по обе стороны дорожки. Розы уже почти были готовы к пышному цветению, а пока что цвели бледно-желтые нарциссы, ранние тюльпаны, синие гиацинты... Конец последней рабатки был частично окаймлен раковинами.
В голове у Пуаро зазвучал детский стишок про некую Мэри, у которой в саду почему-то растут серебряные колокольчики, ракушки и хорошенькие пастушки.
"Ну, может, здесь и нет пастушек, - рассуждал вслух Пуаро, - но, по крайней мере, одна хорошенькая служаночка все же есть, так что стишок мне вспомнился не зря".
На пороге у распахнутой парадной двери стояла аккуратная, небольшого роста служанка в чепчике и фартучке, и с удивлением смотрела на странное зрелище: посреди сада какой-то мужчина, по всей видимости иностранец, с огромными усами громко сам с собой разговаривал. Служанка и впрямь была очень хорошенькая, с круглыми голубыми глазами и румяными щечками.
Пуаро учтиво поднял шляпу.
- Pardon, здесь живет мисс Амелия Барроуби?
Служанка на некоторое время онемела от удивления. Глаза ее округлились еще больше.
- О сэр! Разве вы не знаете? Мисс Барроуби умерла. И все это так.., вдруг... Во вторник поздно вечером.
Она заколебалась, разрываемая двумя противоположными чувствами: недоверием к иностранцу и свойственным прислуге желанием посмаковать случившуюся болезнь или смерть.
- Да что вы говорите? - не очень искренне изумился Пуаро. - У меня на сегодня назначена встреча с этой леди. Но.., может быть, я могу повидать кого-нибудь еще, кто здесь живет?
Служанка не знала, что и сказать.
- Хозяйку? Может, и могли бы... Только я не знаю, примет она кого или нет.
- Меня она примет, - сказал Пуаро и протянул ей свою визитную карточку.
Уверенный тон Пуаро возымел действие. Розовощекая служанка отступила, пропуская его в дом, и, проводив в гостиную, отправилась с визитной карточкой к своей хозяйке.