Читаем Что-то в воде полностью

— Смотрите, — сказал он, выдавив слабую улыбку. — Я предупреждал вас, что сейчас не лучшее время. Может быть, я просто параноик, или эта болезнь как-то воздействует на моё сознание, но… В самом деле, что вы здесь делаете?

Она смотрела на него спокойным, твёрдым пристальным взглядом.

— Я пришла за своим ребёнком, доктор Стронг.

* * *

Внедорожник нёсся в направлении площади Роальд Даль Пласс, Оуэн ехал следом на своей «Хонде».

В машине Торчвуда яркий свет уличных фонарей отбрасывал оранжевые отблески на лица Гвен и Джека.

— Тот человек, — сказала Гвен, глядя на дорогу, — я хорошо осмотрела его. Как и ты.

Джек покосился на неё, но ничего не сказал.

— Я видела, как ты смотрел на него. — Гвен повернула голову и пристально посмотрела на профиль Джека, который вёл машину. — То, как он был убит… его фактически вскрыли. Ты бы смог выжить после такого, Джек?

— Ты же знаешь, что да.

— Я знаю, что ты не можешь умереть. Но такая рана… Как бы ты оправился после неё? Как ты мог бы это сделать? Ведь это, конечно, не могло бы просто… зажить?

— Это заняло бы какое-то время, но рана бы зажила. Я бы остался жив.

Гвен передёрнуло.

— Не могу представить себе такое.

— Постарайся не думать об этом, — посоветовал Джек. — Так же, как я.

Она снова взглянула на него.

— Но… ты должен думать об этом. Ты должен.

— Теперь уже нет. Я не думаю о смерти. Только о жизни. — Он бросил на неё быстрый взгляд и ухмыльнулся. — Кроме того, я не планирую позволять кому-либо разорвать меня, как того парня. Поверь мне. Это должно быть разумно.

Она улыбнулась вопреки собственному желанию.

— Почему ты всё время это делаешь?

— Что?

— Заставляешь меня чувствовать себя глупо, если я думаю о чём-то плохом, даже когда мы находимся на самом пике кризиса.

— Кризиса? Какого кризиса?

— Медицинского кризиса Оуэна, — Гвен активировала компьютерную консоль и перешла в режим онлайн, чтобы посмотреть последние новости. Нетрудно было найти известия о том, что заголовки называли «Эпидемией Южного Уэльса».

Из динамиков затрещал голос Оуэна:

— С каких пор это мой медицинский кризис?

— На телевидении и в интернете полно информации об этом, — сообщила Гвен, глядя на монитор прямо перед ней. — И они по-прежнему называют это эпидемией гриппа.

— Это полная хрень, — отозвался из репродуктора голос Оуэна.

— Это медицинский термин? — спросил Джек.

— Да, когда я говорю это, — «Хонда» поравнялась с внедорожником, и оба автомобиля помчались по проезжей части. Гвен могла видеть сидящего за рулём Оуэна. — Смотрите, скоро кто-нибудь начнёт называть это вспышкой, — продолжал он. — Между прочим, это не то же самое, что эпидемия. Власти уже будут считать это чрезвычайной ситуацией, к этому всё и идёт.

— Они будут думать, что это бактериологическая война или что-то вроде того, — сказала Гвен. — Терроризм.

— Они сначала проверят все соответствующие источники биологической опасности — научно-исследовательские лаборатории, хранилища, химические заводы — и коммерческие, и правительственные. Это ничего им не скажет. Даже если бы кто-то из них знал, что произошла утечка, то они не признались бы сразу.

— Какова вероятность того, что это случайная утечка? — поинтересовался Джек.

— Очень мала, но это в принципе возможно. — Голос Оуэна в динамиках немного потрескивал; «Хонда» разогналась и вырвалась вперёд.

— А что, если это ни то, ни другое? — спросила Гвен. — Я имею в виду, не случайная утечка из научно-исследовательской лаборатории и не преднамеренная попытка биологического терроризма? Что, если это что-то ещё?

— Тогда они позовут нас, — сказал Джек.

* * *

— Ребёнок? — переспросил Боб. Он внезапно почувствовал себя намного хуже, если это в принципе было возможно; ему казалось, что он теряет контроль над собой. — Я не понимаю.

Саския только улыбнулась. Это была самая холодная улыбка, какую Боб когда-либо видел.

— Поймёте.

— Саския, сейчас действительно не время… — Боб пытался пристально посмотреть на неё, но не мог сосредоточиться. Он задавался вопросом, не является ли всё это простой галлюцинацией. Саския выглядела странно эфемерной, словно он видел её сквозь воду.

Она сняла плащ, демонстрируя Бобу голую руку.

— Вы ранены, — сказал он озадаченно. Его реакция была инстинктивной. На её плече красовалась рана — глубокая дыра, покрытая коркой засохшей крови. Кожа вокруг неё воспалилась и припухла. Рана казалась чрезвычайно болезненной на вид, однако Саския как будто едва замечала её. Она ни разу не подала вида, что ей больно. — Как это получилось? — удивлялся Стронг. Он смотрел на рану, не в силах отвести от неё взгляд; его профессиональный интерес внезапно отодвинул на задний план все остальные мысли. — Это огнестрельное ранение?

На этот раз её губы разомкнулись, чтобы издать возмущённый возглас.

— Что-то металлическое, — сказала она. Даже само это слово, казалось, было ей неприятно.

Боб сел, чтобы рассмотреть рану поближе. Она всё ещё кровоточила, немного, но там было что-то ещё — возможно, осколки, которые нужно было извлечь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Торчвуд

Другая жизнь
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Питер Энгелидц

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Принцы Пограничья
Принцы Пограничья

Конец света начался в октябре, в четверг вечером, сразу после восьми…Амок СЃРІРѕРґРёС' людей с СѓРјР°, превращает РёС… в Р·РѕРјР±и и провоцирует беспорядки на улицах. РћРґРёРЅРѕРєРёР№ гость СѓС…РѕРґРёС' из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — РїСЂРёРІРѕРґРёС' его на потайную базу под РІРѕРґСЏРЅРѕР№ башней. Р'СЃРµ мучаются РѕС' головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии РЎРёРѕРЅСЃРєРѕР№, разрушенная в 1840 году, появляется СЃРЅРѕРІР° — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это РІСЃС' РіСЂРѕР·РёС' романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Р

Дэн Абнетт

Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Медленное угасание
Медленное угасание

Когда Торчвуд отслеживает энергетический всплеск в Кардиффском ночном клубе, команда обнаруживает, что полиция уже прибыла на место. Пятеро подростков были убиты в драке, а среди тел лежало устройство внеземного происхождения. На следующее утро Торчвуд обнаруживает труп долгоносика, чьё лицо и шея съедены, судя по всему, человеческими зубами. А на улицах Кардиффа обычная женщина с необычным голодом нападает на людей и съедает своих жертв.Возможно, это и есть дело всей жизни, но работа в Торчвуде создаёт трещину в отношениях между Гвен и Рисом. Пока Гвен решает исправить всё с помощью инопланетных технологий, Рис решает, что настала пора измениться самому – более качественная музыка, здоровая пища, потеря веса. К счастью, его подруга упоминает о клинике для похудения, принадлежащей доктору Скотусу…Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Эндрю Лейн

Боевая фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги