Читаем Чистый nonsense полностью

Эдуардус. Ну что мрачны, смурны, черны с утра?Что – невралгия? Иль мигрень? Хандра?Йоханнес. Что сами злы, как будто из-под розог?Не человек, а брошенный набросок!Эдуардус. Что ж, лыбиться, коль жизнь худым-худа?В том дикарям уподобляясь, да?Йоханнес. Как обойтись, коль жизнь – одни страданья,Без скрежета зубов и без стенанья?Эдуардус. Не обойтись никак; на вас похож,Зубами скрежещу, стенаю тож.Йоханнес. А вот и Кэтрин; мы пред ней, пред нейСтраданья обнажим недавних дней.И пусть решает, беды чьи беднейИ кто из нас двоих брюзжит складней.Кэтрин. Брюзжать пожалте, не сроню словца,Пустой ворчни я стану ждать концаИ отличить смогу навернякаБеду реальную от пустяка.Слезы побольше в голосе обоим(Не кончилось бы только мордобоем!).Йоханнес. Из дальних мест – к теплу, но жгучий холодДают нам Канны, жульнический город.Эдуардус. Я родину покинул, и не рад —Тут снег, колючий ветер, колкий град.Йоханнес. Что пользы нам от апельсиновых дерев,Когда живём, от стужи зверской озверев?Эдуардус. Зачем квартирку снял – коль по угламВ ней только рухлядь старая да хлам?Йоханнес. Намедни волком взвыл я: Гу-у-у!Земная твердь утоплена в снегу!И я от мысли от одной продрог,Что наша суша – сахарный пирог!Эдуардус. Чтоб истребить простуду в голове,Надеть мне шляпу или сразу две?Поэзию теснит и душит проза,Когда течёт безудержно из носа!Йоханнес. В грязи кромешной утопил башмак,К тому ж я стал приманкой для собак.Эдуардус. В меня бульдог огромный, чёрно-бурый,Вселяет страх одной своей фигурой.Телец дрожит, учуя мясника,И я дрожу при виде пса-быка.Йоханнес. Не раз уже сменили мы жильё,Где дым и смрад – какое там житьё;Что это, мелочь? Шутка, не пойму?Коптиться, что ли, ветчиной в дыму?Эдуардус. Вот мой лакей, что проку, коли онВ полдюжине наречий искушён?Французским не владеет он, увы,Не спросишь ни креветок, ни плотвы.Йоханнес. Когда в камин полено я кладу,Поёт он, свищет и дудит в дуду;А коль над ухом свищут и гудут,До сочинительства ли будет тут?Эдуардус. Нередко слышу я от богачей:«Звезду мне нарисуй, красу очей!»На днях в хоромы к одному проник —В дверях лакей суровый в тот же миг,Глядит в упор: «Ты часом ли не вор?»Навек запомню этот разговор!Йоханнес. Что, мне страдать в тоске на сквознякеИ руматтизма ждать на чердаке?Эдуардус. А по дорогам носятся, злодеи,Ну чисто Ииуй по Иудее;По улице сейчас спокойно шёл вотИ был задавлен Леди Эммой Толбот.А девочкой была совсем другою,С глазами синими и лентой голубою.Йоханнес. И каждый тут, будь трезв он или пьян, ах,Не ест, не пьёт – бренчит на фортепьянах.Бедлам такой, что выдавишь едва льХоть строчку, сам расстроен, как рояль!Эдуардус. Семь немцев, как-то в мой проникнув сад,Устроили чистилище и ад,Ревели, выли, ржали, как скоты:Как будешь краской покрывать холсты?Йоханнес. А как мне грызть гранит моих наук,Когда от мух терплю я столько мук?Эдуардус. Получится рисунок ли хорош,Коль плешь мою язвят то жук, то вошь?Йоханнес. Переводить Германский Метафиз —ик под москитный вечный «виз-визз-виззз»?Эдуардус. Купил бекона (жирного весьма),Котяра гнусный углядел, эх-ма,Сожрал бекон, и мне не всё ль равно —На север смотрит иль на юг окно?Йоханнес. В оконной раме треснуло стекло —В него свистело, дуло и мело;Напрасно страстно зажимал опасныйПролом в окне, чтоб шум унять ужасный!Эдуардус. Дождь, ветер, снег – худая череда,Не оплатить счетов мне никогда!Кто в слякоть, дождь и злые холодаРисунки поглядеть придёт сюда?А не продам рисунков и картин —Вовек не доберусь до Палестин?Йоханнес. Едва увижу солнце средь олив —Как расчихаюсь, бледен и соплив.Эдуардус. Встревоженная жёлтою луною,Всю ночь собака воет за стеною.Кэтрин. Довольно! Слушать нудный ваш скулёжНевмоготу уже и невтерпёж!У всех свой повод есть, чтоб стать сердитым;Склонитесь же перед моим вердиктом!Йоханнес, вас оправдываю я(Имеете причины для нытья),Вы молоды и не вполне здоровы,Не то, что ваш противник, муж суровый,Но столь же вздорный, – вот вам мой наказ:Понянчиться с Дитём хотя бы час.Вам, Эдуардус, новый приговор:Зануда вы, все беды ваши – вздор;Назад ступайте к фаршу и котлетам,К не ведающим пуговиц манжетам;К бушующему морю (коль свезёт,Рыбёшку малую добудете из вод) —Марать листы, не купит ни один,Марать холсты несохнущих картин,Писать книжонку, много ль проку в ней,Хлебать чаёк, раскармливать свиней —Пока весна, сменив снега-бураны,Душевные не уврачует раны.
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература