Читаем Чингиз-Хан полностью

Если же я и прибуду к тебе, владыке народов, то решать военные и государственные дела в моих ли силах? Поэтому прошу милостиво указать: должно ли мне ехать, или нет? Вид мой высохший, тело истощенное.

Ожидаю решения.

В год Дракона, в 3-ю луну".

Когда Чингиз-хан получил это письмо, он весьма обрадовался, щедро наградил гонца и ответил новым письмом:

"Кто приходит под мою руку, тот со мной.. Кто уходит от меня, тот против меня. Я применяю воинскую силу, чтобы со временем после больших трудов достигнуть продолжительного покоя. Я остановлюсь только тогда, когда все сердца вселенной покорятся мне. С этой целью я проявляю грозное величие, находясь всегда в походе среди непобедимых воинов. Я знаю, что ты можешь легко отправиться в путь и прилететь ко мне на журавле. Хотя равнины пути и беспредельны, но уже недолго мне ждать, чтобы увидеть посох твой. Поэтому я отвечаю на твое послание, чтобы тебе были видны мои мысли. О прочем не распространяюсь".

<p>3. СДЕЛАЙ МЕНЯ БЕССМЕРТНЫМ!</p>

Получив от великого кагана второе письмо, китайский мудрец согласился отправиться в далекий путь. Он наотрез отказался ехать в караване вместе с прекрасными дворцовыми певицами и танцовщицами, которых одновременно посылали из Китая Чингиз-хану. Поэтому ему была дана особая охрана из тысячи пехотинцев и трехсот всадников. Чан-Чунь взял с собой двадцать своих учеников; из них один писал подробный дневник, занося в него изречения и стихотворения учителя 167.

Чан-Чунь ехал не спеша и всюду в городах останавливался. Монгольские начальники городов (даруги) устраивали ему торжественные приемы и предлагали обильные угощенья, от которых мудрец отказывался, питаясь только рисовой кашей и плодами.

В пути Чан-Чунь постоянно писал стихи. Когда он проезжал монгольские степи, он изложил свои мысли в таких строках:

I

Куда б ни метнулся взор,Не видно конца горам...Потоки стремятся с гор,И всюду — простор ветрам!И думы мои поют:"От первых земли временЗачем проходили тутСтада кочевых племен?Как в древние дни, едятОни заповедный скот,168Не наш их чудной наряд,Не наш и обычай, не тот!Не знают письмен они,Как дети, просты душой...Беспечно текут их дни,Довольны они судьбой!"

II

Дорога равниной пустынной шла,И труден был каждый шаг.Озера синели, как из стекла,Поблескивал солончак.Не встретишь здесь путника целый день,Меж этих бугров немых...Спеша пронесется раз в год, как тень,Наездник из стран чужих.Ни гор, ни деревьев не встретит взор,Покрыты травой холмы...Из меха племен кочевых уборВ дни лета, как в дни зимы.Здесь рис не родится, и весь народПитается молоком,И весело каждый с собой везетИз войлока утлый дом...

Через два года со дня выезда Чан-Чунь прибыл к реке Джейхун и близ Термеза переправился на другую сторону. Там его встретил личный лекарь Чингиз-хана. Мудрец подарил ему стихи, написанные по поводу окончания долгой дороги, и сказал:

– Я горный дикарь, прибыл в военный лагерь великого кагана только для того, чтобы ему сказать важные слова. От их исполнения станет счастливой вселенная.

Стихи Чан-Чуня были следующие:

Перейти на страницу:

Похожие книги