Вид города пугал до дрожи в коленках и бешеного разгона сердца. Майлз думал, что все взгляды были обращены к нему, отчего он прятал глаза и зарывался поглубже в обмякший с одного края тюк. Здесь было слишком шумно и многолюдно. В лице каждого прохожего юнец видел агрессию и неприязнь. Каждый выглядел как законченный мерзавец и подлец. В их глазах не было доброты, а рты постоянно кривились от ухмылок и смешков. У ворот стражники с алебардами отгоняли нищих, рассчитывающих поживиться у приезжих. Попрошайки хватались за телеги и хрипло стонали, некоторые пытались остановить лошадей, бросаясь под копыта. Люди в броне бесцеремонно стаскивали их, бросали в дорожную грязь, а точнее, в то болото, что разливалось под колесами. Вездесущий шум раскалывал голову. Со всех сторон раздавались брань и проклятья, и невозможно было разобрать, кто являлся их источником.
Проехав глубже по улицам, Майлз мог позволить ушам немного отдохнуть. Здесь он отметил намного более спокойную жизнь, не вызывающую резкого внутреннего отторжения, в отличие, от въезда в город. Повозка остановилась около двухэтажного паба с высокой крышей, и возничий приказал юноше вылезать. Майлз выволок свой помятый тюк и взгромоздил его на спину. Мужик не обмолвившись и словом с пассажиром, пошел вдоль улицы, резво размахивая правой рукой. Привязанный к столбу конь вопросительно посмотрел ему вслед и недовольно фыркнул.
Это была очень тесная комната, устланная старой соломой. В ней собралось несколько десятков людей, возраста примерно, как Майлз. Каждый из них или сидел на полном мешке или держал его рядом с собой. Юноша с облегчением бросил на пол тюк и одной рукой оперся на него. В комнате под самым потолком была настежь открыта форточка, через которую поступал живительный воздух. На подступах к ней сидели утомленные мальчуганы, запрокинув головы и открыв рты. Подобраться к забаррикадированному мешками и тюками источнику свежести было невозможно, поэтому Майлз довольствовался одним видом светлого неба и обрывком розового облака.
- Бывай, - бросил пузатый мужик и вышел из комнаты.
Если бы Майлз чуть раньше понял ситуацию, то, не раздумывая бросился бы за возничим и ни за что не отпустил бы того, не позволил ему так просто уйти. Но как бы ни так. Все произошло слишком быстро. Юноша рванулся к открытой двери, с надеждой высунулся, но увидел лишь бредущих в его сторону груженых сверстников.
Прошло тринадцать лет. Проучившись на обязательном артистическом факультете, который давал знания таких наук как грамматика, диалектика, риторика, арифметика, геометрия, музыка и астрономия, Майлз поступил на юридический факультет. До завершения обучения оставалось всего два месяца. Это и радовало и пугало одновременно. Привыкнув к тяжелой и неутихаемой студенческой жизни, Грайвер совсем не помнил ту, которая благоухала в стенах любимого замка. Все, что осталось от былых времен это стойкое убеждение в необходимости вернуться домой.
Светловолосая девочка в розовом платьице продавала цветы. Майлз купил букет бархатистых синих фиалок и быстрым шагом направился к небольшому трактиру. Над входом на двух железных кольцах висела вывеска. Выцветшей бежевой краской на ней было намазано «Ржавая пика», а под надписью красовались два нарисованных треугольника, составляющих подобие наконечника копья. Не успел юноша поднести свободную руку к двери, как она с грохотом распахнулась, и из полутемного помещения вывалилось небритое и хмельное нечто. Это нечто, наклонив корпус под невообразимым углом, перебирало толстыми ногами в разодранных на левом колене портках. Майлз едва успел отскочить в сторону и спастись от прямого столкновения с человеком–тараном. Просеменив еще несколько метров, нечто повалилось на желеобразный живот и принялось лениво перебирать руками, протаскивая свою тушу по голой земле. Грайвер скользнул в открытую дверь и с головой погрузился в атмосферу вечного праздника. С порога воняло пивом и мочой. Перебранки, хрюканье, то и дело раздававшийся надрывистый хохот заполняли мрачное помещение «Ржавой пики». К кирпичным столбам крепились подсвечники с длинными застывшими нитями свечного сала. Свет от свечей вырисовывал дугообразные спины и округлые головы посетителей. Майлз окинул быстрым взглядом комнату и убедился, что все столы до единого были заняты. Шаркающей походкой он подошел к стойке трактирщика, где пузатый хозяин заведения натирал дубовое покрытие куском сукна. Над самой головой мужчины раскинулись косы чеснока и пучки сушеных трав.
- Чего подать? – низким голосом спросил кудрявый трактирщик, не поднимая глаз.
- Пива, – коротко ответил юноша и обратил взор на неприметную фигурку, скрючившуюся чуть правее от хозяина, у бочек.