- На "Фукуока" к нам идет председатель МГГ академик Токунага, сообщил Брамулья. - И академик Морозов. И должен прилететь академик Бернстайн из Штатов. Но пока они все заявятся, мы испаримся! Небывалый случай в моей практике! Я наблюдал столько извержений вулканов, Штамм, сколько вам и не снилось, но я вам говорю: в такую дьявольскую переделку я попадаю в первый раз!
- Все мы попали в первый раз, - уточнил Штамм.
- Брамульян, - сказал Али-Овсад. - Пойдем чай пить. От жары очень хорошо чай.
- Что? Что он говорит?
Уилл перевел предложение мастера.
- Сеньоры, я никогда не пил чая! - закричал Брамулья. - Как можно брать в рот горячий чай - это кошмар! А что, он действительно помогает?
- Пойдем, сам посмотришь. - Али-Овсад повел чилийца в свою каюту, и Штамм неодобрительно посмотрел им вслед.
Уилл тяжело опустился в шезлонг рядом с Кравцовым и навел - в тысячный раз - бинокль на Черный столб.
- По-моему, он искривляется, - сказал Уилл. - Он изгибается к западу от вращения Земли. Взгляните, парень.
Кравцов взял бинокль и долго смотрел на столб. "Чудовищная, уму непостижимая прочность, - думал он. - Что же это за вещество? Ах, добыть бы кусочек..."
- Кумулятивный снаряд [снаряд для направленного взрыва], - сказал он. - Как думаете, Уилл, возьмет его кумулятивный снаряд?
Уилл покачал головой.
- Думаю, только атомная бомба...
- Ну, знаете ли...
Не было сил даже разговаривать. Они лежали в шезлонгах, тяжело и часто дыша, и пот ручьями катился с них, и до вечера было еще далеко.
На веранде кают-компании сидели полуголые монтажники, разноязычный говор то вскипал, то умолкал. Чулков в десятый раз принимался рассказывать, как его притянул столб и что бы с ним было, если б не подоспел Джим. А Джим, сидя на ступеньке веранды, меланхолично пощипывал банджо и хрипловато напевал:
Oh Susanna, oh don't cry for me,
For I came from old Savanna
With my banjo on my knee.
[О, Сюзанна, не плачь по мне,
Ведь я пришел из старой саванны
С моим банджо на колене (англ.)]
- Это что ж такое? - раздавался быстрый говорок Чулкова. - Вроде, я не намагниченный, а он, подлец, меня тянет. Притягивает - спасу нет. Сейчас, думаю, упаду на него - и крышка.
- Крышка. - Американцы и румыны понимающе кивали. - Магнетто.
- То-то и оно! - Чулков растопырил руки, показывая, как он шел на столб. - Тянет, понимаешь, собака. Хорошо, Джим меня обхватил и держит. А то бы тю-тю!
- Тью-тью, - кивали монтажники.
- Oh Susanna, - вздыхало банджо.
- Джим дыржалу Чулков, - пояснял Георги. - Я дыржалу Джим. О! Георги показал, как он держал Джима. - Инженер Кравцов дыржалу моя...
- В общем, дедка за репку, бабка за дедку...
- Потом держалу Али-Овсад.
- Али-Офсайт, - уважительно повторяли монтажники.
- Это же он скоро до луны достанет, - говорил Чулков. - Ну и ну! Чего инженеры ждут? Дотянется до луны - хлопот не оберешься...
Коренастый техасец с головой, повязанной пестрой косынкой, стал рассказывать, как он восемь лет назад, когда еще был мальчишкой и плавал на китобойном судне, своими глазами видел морского змея длиной в полмили.
Пошли страшные рассказы. Монтажники - удивительное дело! - отлично понимали друг друга.
Над океаном сгустился вечер. Он не принес прохлады. Пожалуй, стало еще жарче. В белом свете прожекторов столб, окутанный паром, казался фантастическим смерчем, вымахнувшим из воды и бесконечно бегущим вверх, вверх...
Люди были бессильны остановить этот бег. Люди жались к бортам плавучего острова, глотая тугой раскаленный воздух. Глубоко внизу плескалась океанская волна, но и она была горячая - не освежишься...
Брамулья лежал в шезлонге и смотрел на сине-черную равнину океана. Губы его слегка шевелились. "Мадонна... мадонна..." - выдыхал он. Рядом, неподвижный, как памятник, стоял Штамм. Он стоял в одних трусах, со свистом дыша и стесняясь своих тонких белых ног.
16
Дизель-электроход "Фукуока-мару" - дежурное судно МГГ - пришел около полуночи. Он лег в дрейф в одной миле к северо-западу от плота, его огни обещали скорое избавление от кошмарной жары.
Грузовой и пассажирский лифты перенесли людей с верхней палубы плота вниз, на площадку причала. Странно выглядела на ярко освещенном причале толпа полуголых мужчин с рюкзаками, чемоданами, саквояжами. Стальной настил вибрировал под ногами. Блестели мокрые спины и плечи, распаренные небритые лица. Кто-то спустился по трапу, тронул босой ногой воду и с проклятиями полез обратно.
Наконец пришел белый катер с "Фукуока-мару". Расторопные матросы перебросили трап, и тотчас по нему взбежала на причал худощавая блондинка в светлых брюках и голубом свитере. Те, кто стоял на краю причала, шарахнулись в сторону, - чего-чего, а этого они никак не ожидали.
- О, не стесняйтесь! - сказала по-английски женщина, снимая с плеча кинокамеру. - Силы небесные, какая жара! Кто из вас доктор Брамулья?
Брамулья, в необъятных синих трусах, смущенно кашлянул.
- Сеньора, тысячу извинений...
- О, пустяки! - женщина нацелилась кинокамерой, аппарат застрекотал.
Чилиец замахал руками, попятился. Штамм, юркнув в толпу, лихорадочно распаковывал свой чемодан, извлекал брюки, сорочку.