Поставив ящик на стол, Долли осмотрела его со всех сторон и приподняла крышку.
Тогда ее взорам представился механизм довольно сложного устройства, — это был фонограф.
— Эта машина нам может дать интересные показания, — воскликнула Долли, — и я хорошо знаю ее конструкцию.
— А я теперь вспомнил, — сказал доктор, — что профессор мне говорил, что он пользуется фонографом для изучения языка обезьян.
— Валик, который теперь находится в аппарате, совершенно исчерчен, — после наблюдения сказала Долли. — Мы попробуем воспроизвести те звуки, которые начертаны на валике.
Не ожидая ответа доктора, Долли поставила иголку мембраны на начальный пункт начерченной линии.
Вдруг фонограф начал издавать протяжные звуки, похожие на ворчанье.
— Это голос обезьян, — прошептала Долли, — а вот человеческие голоса, но, к сожалению, они раздаются далеко от аппарата.
Действительно, из резонатора фонографа глухо слышались звуки человеческих голосов.
Вдруг все замолкло.
— Я это знала, — прошептала Долли, — я слышала скрип двери. Оба человека теперь, очевидно, перешли в другую комнату.
Спустя некоторое время, Долли опять склонилась к резонатору.
— Как яростно теперь зарычали обезьяны, — воскликнула она, — и я опять слышу голоса двух человек. Но вот я слышу скрип двери клетки. Доктор, это значит, что человек вошел в клетку. Очевидно, какой-то преступник заманил в клетку несчастного ученого…
Слова Долли были прерваны оглушительными ревом, вслед за которым из резонатора послышался человеческий голос, громко призывающий на помощь.
— На помощь… на помощь! — громко и отчетливо слышалось из резонатора, — ах… эти звери… помогите мне… да стреляйте же…
Когда валик фонографа остановился. Юнг воскликнул:
— Это не Гаргена голос! Где же я раньше слышал этот голос?
В это время из резонатора послышался звук отворенной двери, но не железной двери клетки, а обыкновенной деревянной.
Снова раздался громкий призыв на помощь:
— Ах, несчастный… пустите меня… Ведь я профессор Гарген… Что, вы не узнаете меня?
Затем последовали звуки ожесточенной борьбы.
— На помощь… он сошел с ума… он убивает меня… — слышалось среди борьбы, — он душит меня, никогда не узнают кто мой убийца… Это…
Но вдруг прозвучал слабый звон и фонограф замолк окончательно.
— Как жаль, — воскликнула мисс Долли, — что аппарат замолк как раз в то время, когда несчастный хотел назвать своего убийцу. Однако, судя по тому, что я слышала, нет никакой связи между убийствами в Новом Орлеане и тайной Монки-Гома. Теперь же я должна спешить в Новый Орлеан.
Когда мисс Долли прибыла в свою гостиницу, то швейцар тотчас же ей вручил спешную депешу.
Долли поспешно вскрыла телеграмму, и ее глаза наполнились слезами.
Не говоря ни слова, она стремительно выбежала из гостиницы, села в кэб и приказала кучеру возможно быстрее ехать на вокзал.
Вот что она прочла в депеше:
«Флора сегодня на балконе подверглась нападению, и ее душили. Жива, но сошла с ума».
Глава V. Нападение в ванной комнате
Едва лишь мисс Долли успела выйти на перрон вокзала в Новом Орлеане, как позади нее раздался голос:
— Я предчувствовал, что вы, мисс Долли, тотчас же приедете по получении моей депеши.
Когда мисс Долли обернулась, она увидела перед собой Фреда Флинта.
Долли была поражена происшедшей с ним переменой.
Лицо Флинта ясно отражало следы тревог, пережитых им в последние дни. Темные круги окаймляли его глаза. И весь его вид свидетельствовал о проведенных им бессонных ночах.
Когда они вышли на улицу, мисс Долли обратилась к Флинту:
— Ну, теперь прошу рассказать мне все происшествия последних дней.
Флинт тотчас исполнил ее желание.
— Слушайте же, мисс Долли. В воскресенье я и Флора сидели на балконе нашей виллы. Желая закурить, я вынул свой портсигар, но он оказался пустым. Тогда я пошел в кабинет за сигарами.
Мой кабинет помещается рядом со столовой, к которой примыкает балкон. Я оставил двери открытыми.
Я стоял перед шкафом и вкладывал ключ в замок, когда услышал душераздирающий крик.
Я был парализован ужасом, так что не мог тотчас же поспешить на балкон. Я очнулся только при втором, еще более ужасном, крике Флоры и кинулся к балкону.
Когда я достиг стеклянной двери балкона, то услышал громкий рев, и какое-то громадное тело соскочило с балкона на землю.
Темнота мне помешала преследовать преступника, и я обратился к Флоре, которая неподвижно, с закрытыми глазами лежала в кресле.
Скоро явились слуги, и я послал за доктором.
После исследования Флоры, доктор с серьезным видом покачал головой.
— Была сделана попытка задушить ее, — сказал он мне. — Также и ужас оказал свое влияние. После таких потрясений можно опасаться нервного удара.
Спустя полчаса, моя жена открыла глаза. Однако она не узнавала меня и говорила, как помешанная.
— Проведите меня сейчас же к вашей жене, — сказала мисс Долли Флинту, когда они прибыли на виллу. — Я должна ее видеть и слышать, что она говорит.
Скоро Долли стояла перед кроватью, на которой лежала несчастная жена миллионера Флинта.