Два дня пираты занимались изучением местности в районе форта и торговлей. Товары, находившиеся в трюме «Черного мстителя», вскоре перекочевали на склады губернатора Принцессы, зато пиратская касса пополнилась звонкой монетой, крюйт-камера — порохом и свинцом, баталерская — провизией. Утром третьего дня, когда низкие лучи восходящего солнца озарили окрестности, вахтенный офицер прислал в капитанскую каюту вестового доложить, что со стороны моря появилась небольшая португальская пинка: лавируя против ветра, она пыталась войти в гавань.
— Не правится мне этот поплавок, — хрипло промолвил Пит Хилтон, когда Брэдли, поднявшись на ют, остановился возле него с подзорной трубой в руках.
— Что ты предлагаешь? — спросил вожак.
— Выйти ему навстречу и посмотреть, чем он набит.
— На глазах у губернатора?
— Ничего страшного. Сэру Уильяму можно будет сказать, что мы задержали давно разыскиваемого контрабандиста, торговавшего с пиратами.
Капитан опустил подзорную трубу, с минуту подумал и, махнув рукой, изрек:
— Удача не любит сомневающихся. Возьмем этот приз, а там — будь что будет!
Со стен форта за странными действиями брига следили несколько пар глаз.
Снявшись с якоря и распустив паруса, «Черный мститель» направился в открытое море и, приблизившись к португальскому судну с наветренной стороны, принудил его спустить флаг. Затем к борту пинки была отправлена шлюпка, через полчаса — еще одна.
Удивленный и встревоженный шкипер — смуглый лиссабонец лет пятидесяти — показал непрошенным гостям судовой журнал и документы, но, не придав этим бумагам никакого значения, пираты заявили, что он — контрабандист, который, как им стало известно, связан с морскими разбойниками.
Услышав, в чем его обвиняют, бедный шкипер лишился дара речи. Пока он приходил в себя, грабители занялись своим обычным делом. То, что они обнаружили на пинке, не имело для них особой ценности, и все же квартирмейстер, придерживаясь заведенного порядка, составил подробную опись конфискованного. В ней, помимо груза древесины и судового снаряжения, значились два больших ящиках с мужскими и женскими туфлями, башмаками, мужскими шерстяными штанами, плащами, рубашками, чулками, шляпами и мотками белых и коричневых ниток; два ящика поменьше с оловянными мисками, лопатами, седлами, уздечками, мундштуками, подпругами и недоуздками; большая корзина с дюжиной черных шляп; три сундука с кафтанами, женскими платьями, отрезами полотна, белой хлопчатобумажной ткани и фланели, женскими корсетами и нагрудниками, камзолами, шерстяными жилетами для мальчиков, поясами, носовыми платками, салфетками и галунами; три рулона белой бумаги, две дюжины булавок, четыре платяных щетки, одно зеркало, одна старая медная труба, а также двадцать кувшинов масла, четыре бочонка бренди, один бочонок вина, бочка пороху, пять мушкетов, два пистолета, один карабин, три компаса и шесть негров. Можно сказать, что этот приз был типичным образчиком улова джентльменов удачи, которых народная молва предпочитала изображать счастливчиками, захватывающими галеоны с набитыми дублонами и алмазами трюмами.
Вернувшись в гавань вместе с трофейным парусником, «Черный мститель» снова бросил якорь в том самом месте, где стоял ранее. Сэру Уильяму капитан сообщил, что взятый приз — судно незаконных торговцев, занимающихся тайными сделками с морскими разбойниками «и прочим отребьем».
— Конечно, шкипер пинки, некто Жуан Перейру, все отрицает, но крыть ему нечем, сэр. Ни паспорта, ни других документов у него нет. Зато в трюме находятся весьма подозрительные товары. Мой старший помощник составил опись конфискованного груза. Не желаете взглянуть?
Губернатор молча протянул руку и, взяв опись, внимательно ознакомился с ней.
«Что тут подозрительного? — подумалось ему. — Обычный набор вещей и товаров… Разве что несколько рабов… Если они хорошего качества, я мог бы их купить».
— Что вы сделали со шкипером и его командой?
— Посадил под замок, сэр, — ответил Брэдли. — Хочу нынче вечером их допросить. Не исключено, что кто-нибудь из них поможет нам выйти на след пиратов.
— Завтра жду вас у себя к десяти часам, капитан.
— Благодарю за приглашение, ваше превосходительство. Буду непременно.
Отвесив вежливый поклон, Брэдли вышел из губернаторского дома на улицу, не спеша одел треуголку и, закурив трубку, с задумчивым видом направился через посёлок к берегу.
Лоб его прочертила глубокая складка. «Поверил он моим объяснениям или нет? — вертелось в голове капитана. — Не дал ли я маху? Пожалуй, все выглядело убедительно…».
Спустившись по песчаному откосу к кромке прибоя, Брэдли подошел к ожидавшей его шлюпке, но, прежде чем сесть в нее, обернулся и загадочно улыбнулся.
«Первое отделение спектакля закончилось, ваше превосходительство, — обратился он мысленно к сэру Уильяму. — Сменим декорации и перейдем ко второму».
Глава 18. Подготовка к представлению