— Почему бы и нет? — сказал он. — Но как быть с женщиной, по следам которой мы шли? Вот что меня беспокоит. Сходите-ка вон туда, в дальний конец пещеры, может, вам удастся найти ее.
— Ладно, — согласилась Джоанна. — Но вы сказали, что она опасна. Верните мне пистолет.
Брэдфорд рассмеялся:
— Если я верну вам пистолет, опасной станете вы. Ступайте. Найдите женщину и приведите ее сюда. Я подожду минут десять, потом пойду за вами.
Джоанна стала подниматься по наклонному полу. Однако тут же остановилась. Повернулась к Брэдфорду.
— Что такое? — спросил он. — Идите, идите.
Джоанна указала на какую-то фигуру, спускавшуюся к ним из темноты, и сказала:
— Похоже, это она.
Брэдфорд посветил фонарем.
— Ну вот, — сказал он. — Так и думал, что мы в этой пещере не одни.
Свет его фонаря ослепил Берни.
— Выключите, — сказала она, щелкнув переключателем собственного фонарика. — Я сказала: немедленно выключите свет.
Брэдфорд направил луч своего фонаря пониже.
— Кто вы такая? — спросил он.
— Что вы здесь делаете? — спросила в ответ Берни. — И потом, я слышала какие-то разговоры о пистолете. Это национальный парк, проносить сюда огнестрельное оружие запрещено. Если оно у вас имеется, сдайте его мне.
Джоанна повела головой в сторону Чандлера.
— У него… — начала она, но умолкла.
— Кроме того, я хотела бы увидеть ваше разрешение на вход в парк, — сказала Берни.
Брэдфорд усмехнулся:
— А я хотел бы увидеть ваше удостоверение.
— Первым делом отдайте мне пистолет, — потребовала Берни.
— На сотрудницу национального парка вы не похожи, — заявил Брэдфорд. — Где ваша форменная одежда? Я вижу перед собой всего лишь женщину в грязных джинсах, рваной рубашке и бейсболке.
— Отдайте пистолет, — повторила Берни. — То, что вы пронесли сюда огнестрельное оружие, — это уже нарушение закона. А вы добавляете к нему отказ подчиниться требованиям офицера полиции.
— Ну хорошо, — сказал Чандлер. — Не будем спорить.
Он вынул из кармана куртки пистолет, протянул его Берни, стволом вперед.
— Поверните его рукояткой ко мне и бросьте сюда, я поймаю, — приказала Берни.
Брэдфорд поднял пистолет и наставил его на Берни.
— Ладно, — сказал он. — Мы только попусту тратим время. Покажите мне удостоверение. И если у вас имеется оружие, я хотел бы увидеть и его тоже.
— Значка при мне нет. Я работаю под прикрытием. Мы проверяем одно полученное нами сообщение.
— Ах вот оно что! — ухмыльнулся Чандлер.
— Мой напарник появится здесь с минуты на минуту. Если он увидит, как вы целитесь в меня, он сначала пристрелит вас и только потом поинтересуется, чем это вы тут занимаетесь. Так что лучше отдайте пистолет.
— Руки по швам, — приказал Чандлер. — Миссис Крейг обыщет вас. Проверит, нет ли при вас оружия.
И Чандлер обратился к Джоанне:
— Обыщите ее.
— Ну уж нет, — сказала Джоанна.
Чандлер смерил ее взглядом.
— Понятно, — констатировал он.
Затем обратился к Берни:
— Повернитесь-ка, милая дама, руки в стороны, ладони раскрыты.
Он провел рукой по бокам Берни, убеждаясь в отсутствии наплечной кобуры. Проверил поясной ремень. Кивнул.
Снова громыхнуло. Сухой треск ударившей наверху, где-то рядом с расщелиной, молнии эхом раскатился вокруг.
Берни заметила, что пыльное русло под ногами теперь уже пыльным не было. По нему бежала тоненькая струйка воды. И прямо на глазах струйка эта стала на два сантиметра глубже. Берни понимала: вода все прибывает и прибывает. Скоро начнется потоп.
— Ну хорошо, дамы, — сказал Чандлер, — присядьте и не мешайте мне. Нам нужно собрать кое-какие вещественные доказательства и выбраться отсюда, пока гроза не разбушевалась.
Он взялся за лямку своего рюкзака, расстегнул молнию. Берни смотрела, как Чандлер, вынув из рюкзака рубашку, засовывает под нее маленький пистолет, как вытаскивает пару толстых шерстяных носков — длинных, какие носят обычно горные туристы.
Заткнув один носок за ремень, Чандлер направился к полке, на которой лежала кость, и принялся выковыривать из песочного ложа одну жестянку за другой. Он ссыпал бриллианты в носок, а пустые жестянки отбрасывал в сторону. Дело продвигалось медленно, поскольку ему приходилось держать в руке еще и пистолет.
Бриллианты один за другим со стуком падали в носок. Берни наблюдала за Чандлером, ведя счет камням и понимая, что поток быстро расширяется, думая о том, как много воды уже могло скопиться наверху, за каменным завалом. Пока по дну расщелины тек лишь ручеек, просочившийся под плитами, на которых Берни совсем недавно сидела. Если «дамбу» прорвет, все эти глыбы покатятся вниз по расщелине.
Чандлер на время прервал работу. Носок раздулся. Чандлер завязал верх носка узлом и занялся жестянками, вделанными в стену над полкой. Наполнив камнями второй носок, Чандлер затянул узлом и его, а затем связал верхние концы растянувшихся носков вместе.
Затем он повернулся к женщинам.
— Итак, у нас здесь целая куча бриллиантов, — произнес он, держась за узел, соединявший разбухшие носки. — Будем считать, семьдесят штук, и, если умножить это, ну, скажем, на двадцать тысяч долларов, получится примерно полтора миллиона. Неплохо.