Килси безмолвно шевельнул губами. Он не хотел или не мог набраться смелости сказать ей, что Стенли мертв. Я шагнул в ее сторону и сказал, что ее сын убит, скорее всего, мотыгой. Потом вышел, чтобы показать ей орудие преступления.
– Это также ваша собственность, миссис?
Она тупо смотрела.
– Наверное, да…
Сказано это было тихо, без выражения, почти шепотом. Неожиданно она развернулась и бросилась бежать в сторону пылающих деревьев, спотыкаясь на высоких каблуках сапожек для верховой езды. Килси бросился за ней, тяжело и неуклюже, словно медведь. Он обхватил ее и силой повернул в другую сторону. Вырываясь, она кричала:
– Пусти! Я хочу к своему сыну!!!
– Он похоронен, миссис… Вам сейчас нельзя туда… И никому нельзя… Но с телом ничего не случится, под землей оно в безопасности… Она вывернулась и ударила его по лицу, он разжал руки. Она повалилась в жухлые листья и забилась в истерике, крича, что хочет к своему сыну.
Мы опустились возле нее и успокаивали, пока она не поднялась и не пошла с нами. В каньон мы спускались цепочкой. Килси впереди, миссис Броудхаст за ним, а я вплотную за ней на случай, если ей в голову придет мысль броситься в пропасть. Но она шагала машинально, с опущенной головой, как приговоренный к смерти узник.
Глава 7
Килси нес лопату в одной руке, а мотыгу в другой. Он бросил их на пол фургончика и помог миссис Броудхаст сесть в кабину. Я сел за руль.
Она ехала между нами молча, всматриваясь в каменистую дорогу. Казалось, что она даже не дышит, пока мы не свернули мимо почтового ящика в рощицу авокадо. Тогда из ее груди вырвался вздох, прозвучавший так, словно она все время езды по каньону сдерживала дыхание.
– Где мой внук?
– Мы не знаем, миссис… – ответил Килси.
– Это значит, что он тоже мертв? Вы это хотели сказать?
Чтобы смягчить свой ответ, Килси прибегнул к мягкому южному акценту.
– Я хотел только сказать, что он словно камнем в воду канул…
– А эта девушка? Что случилось с ней?
– Да разве мы знаем?
– Это она убила моего сына?
– Похоже на то. Должно быть, она ударила его мотыгой по голове, миссис…
– И похоронила?
– Я нашел его зарытым.
– Как могла его зарыть девушка?
– Яма была очень мелкой. Собственно, девушки могут сделать то же, что и парни, если им очень нужно, миссис.
Под напором горячности и страха миссис Броудхаст голос Килси переходил в стон. Она резко повернулась ко мне.
– Мистер Арчер, Ронни мертв?
– Жив, – сказал я твердо, чтобы убедить ее.
– Эта девушка похитила его?
– Нельзя исключать такую возможность. Но они могли просто убежать от пожара.
– Вы прекрасно знаете, что это не так!
Она говорила, словно прошла жизненный рубеж, за которым ничто хорошее ее уже не ждет.
Я остановил фургончик перед домом, сразу за «Мерседесом». Килси вылез и хотел помочь миссис Броудхаст, но она оттолкнула его руку. Вышла, словно женщина, внезапно придавленная возрастом.
– Вы не могли бы поставить машину на место? – обратилась она ко мне.
– Я не люблю, когда машины стоят на солнце.
– Прошу прощения, – вмешался Килси, – но лучше оставить ее тут. Пожар спускается в долину и может захватить дом. Я могу помочь вам, если хотите, миссис, вынести какие-то вещи и поведу одну машину.
Миссис Броудхаст окинула медленным взором дом и окрестности.
– На моей памяти здесь никогда не было пожаров…
– Тем хуже, – отрезал он. – Это значит, что ситуация назрела. Заросли вверху каньона разрослись метров на пять-шесть и они сухие, как тростник. Такой пожар бывает раз в пятьдесят лет. Если ветер не переменится, он может уничтожить и дом, и все вокруг. – Ну и пусть уничтожит!
Джин вышла нам навстречу не сразу, словно предчувствуя, с чем мы вернулись. Мы сказали ей, что ее муж мертв, а сын потерян. Женщины обменялись проницательными взглядами, словно пытаясь заглянуть друг другу в душу. Повинуясь общему импульсу, они столкнулись в дверях и обнялись. Килси вошел со мной на веранду, сдвинул каску на затылок и обратился к младшей, лицо которой виднелось над плечом старшей из женщин:
– Вы жена Стенли Броудхаста?
– Да.
– Кажется, вы можете описать девушку, которая была с вашим мужем?
– Я попробую.
Она высвободилась из рук свекрови, которая скрылась в доме. Джин облокотилась на парапет около кормушки для колибри, над ее ухом зазвенела птичка. Она прошла на другой конец веранды и села в огромное кресло. Склонившись и вся напрягшись, она повторила для Килси описание светловолосой девушки со странными глазами.
– Вы говорите, что ей всего около восемнадцати лет?
Джин кивнула головой. Реагировала она быстро, но как-то автоматически, словно мысли ее были где-то далеко.
– Ваш муж ухаживает… ухаживал за ней?
– Разумеется, – голос ее был сух и горек. – Но у меня сложилось впечатление, что ее больше интересовал мой сын.
– С какой целью?
– Этого я не знаю.
Килси слегка переменил тему на более мягкую.
– Как она была одета?
– Вчера вечером на ней было открытое желтое платье. Сегодня я ее не видела.
– Ее видел я, – вмешался я. – Она была в том же платье. Я думаю, вы все это перескажете полиции…