Читаем Частые ошибки. Чешский язык – 2020 полностью

По-русски: Ё [ЙО]. По-чешски то же самое записывают двумя буквами: JO. По-чешски jo значит «да» в разговорной речи.

По-русски: Ю [ЙУ]: югославский. По-чешски то же самое записывают двумя буквами: JU: jugosl'avsk'y.

По-русски: Я [ЙА]: ясно. По-чешски то же самое записывают двумя буквами: JA: jasno.

Однако в русском языке почти нет сочетания ЙИ, а в чешском это обычное дело: JI [ЙИ].

Jitro [йитро] – утро;

jitrocel [йитроцэл] – подорожник;

jiste [йисте] – конечно, уверенно;

v'yjimka [вийимка] – исключение;

j'it [йит] – идти;

j'il [йил] – глина;

j'izda [йизда] – езда.

<p>Буквы I i и Y y.</p><p>P'ismenа I i a Y y.</p>

Буква I i называется mekk'e i (дословно: мягкое «и»). Буква Y yназывается tvrd'e y (дословно: твёрдое «и»). Обе эти буквы чаще всего передают один и тот же звук, а именно: нечто среднее между «и» и «ы». На начальном этапе изучения лучше произносить как «и».

В квадратных скобках показано произношение.

[my] = [mi];

[byl] = [bil];

[pil] = [pyl];

[m'it] = [m'yt];

[v'yr] = [v'ir].

Буквы I i и Y y имеют разное произношение, если они стоят после букв D d, N n или T t.

DY [ДЫ] / DI [ДИ];

NY [НЫ] / NI [НИ];

TY [ТЫ] / TI [ТИ].

<p>Буква E e.</p><p>P'ismeno E e.</p>

Буква E e читается, как русская [Е]. Она никогда не стоит в начале слова. В словах славянского происхождения (не в заимствованных) она может стоять только после 8 букв:

D d, N n, T t, M m, B b, P p, F f, V v.

Как же узнать, слово славянское или заимствованное? Самый простой способ, это обратиться к словарю слов иностранного происхождения (Slovn'ik ciz'ich slov). Чаще всего их можно распознать просто с опытом.

Проще говоря, есть только 8 комбинаций с буквой E e:

DE, TE, NE, ME, BE, PE, FE, VE.

Их можно разделить на 3 группы по произношению:

1) DE [ДЕ], TE [ТЕ], NE [НЕ]

2) ME [МНЕ]

3) BE [БЪЕ], PE [ПЪЕ], FE [ФЪЕ], VE [ВЪЕ]

Nekam [некам] – куда-то;

nekde [некдэ] – где-то;

nekdy [негды] – когда-то;

nekdo [негдо] – кто-то;

nejak [неяк] – как-то;

to Nemecko [немэцко] – Германия;

tezk'y [тежкии] – тяжёлый;

tehotn'a [теготнаа] – беременная;

ty deti [дети] – дети;

ten deln'ik [делниик] – рабочий;

ta delnice [делницэ] – рабочая;

ten dedecek [дедэчэк] – дедушка;

nekolik [неколик] – несколько;

to neco [нецо] – что-то, что-нибудь, кое-что;

ten fertoch [фъертох] – фартух;

ta pena [пъена] – пена;

to mesto [мнесто] – город;

ta vernost [въерност] – верность;

ten beh [бъех] – бег;

dekuji [декуйи] – спасибо, благодарю;

to telo [тело] – тело.

<p>Комбинация ME.</p><p>Kombinace ME.</p>

КОМБИНАЦИЯ ME ВСЕГДА ЧИТАЕТСЯ КАК [МНЕ], буква N там не пишется, но ЧИТАЕТСЯ!

ЗАПОМНИТЕ! V

Mesto [МНЕсто] – город;

n'amest'i [нааМНЕстии] – городская площадь;

mena [МНЕна] – валюта;

smer [сМНЕр] – направление;

zamestnanec [заМНЕстнанэц] – сотрудник;

polomer [полоМНЕр] – радиус;

prumer [прууМНЕр] – диаметр;

mekk'y [МНЕкии] – мягкий;

merit [МНЕржит] – мерить;

mes'ic [МНЕсиц] – месяц;

umet [уМНЕт] – уметь, знать;

umen'i [уМНЕнии] – искусство;

zamestnavatel [заМНЕстнаватэл];

rozumet [розуМНЕт];

samozrejme [самозржейМНЕ];

smena [сМНЕна];

umelec [уМНЕлэц];

umelkyne [уМНЕлкине];

vymenit [виМНЕнит];

zamestn'an'i [заМНЕстнаании];

zmenit [зМНЕнит];

zmena [зМНЕна];

t'emer [тээМНЕрш];

zeme [зэМНЕ];

krome [кроМНЕ];

predmet [пржэдМНЕт];

nezamestnanost [нэзаМНЕстнаност];

odmena [одМНЕна];

porozumet [порозуМНЕт];

prumern'y [прууМНЕрныы];

rozmer [розМНЕр];

smen'arna [сМНЕнаарна];

umel'y [уМНЕлии];

zemepis [зэМНЕпис].

Эти слова НЕЛЬЗЯ читать как [место], [намести], [мена] и т. д.

<p>Буквы L l и R r.</p><p>P'ismena L l a R r.</p>

Если l или r окружена согласными, то часто перед ней добавляется звук ы, чтобы проще произносилось.

prset [пыршэт] (что делать?) дождить;

ta mlha [мылга] – туман;

ta mrkev [мыркэв] – морковь;

ta smrt [смырт] – смерть;

ta sprcha [спырха] – душ;

ta zmrzlina [змырзлина] – мороженое;

ten ctvrtek [чтвыртэк] – четверг;

ten krb [кырб] – камин;

ten krk [кырк] – шея или горло;

ten krt [кырт] – крот;

ten n'avrh [навырх] – предложение (от предлагать);

ten prst [пырст] – палець;

ten srpen [сырпэн] – август;

ten trh [тырх] – рынок;

ten vlk [вылк] – волк;

to Brno [бырно] – Брно (город в чр);

to potvrzen'i [потвырзэни] – подтверждение;

to srdce [сырдцэ] – сердце;

trvat [тырват] – (что делать?) длиться по времени или настаивать на чём-то;

tvrd'y [твырдыы] – твёрдый.

Иногда буква l не читается.

To jablko [ябко] – яблоко;

rekl [ржек] – (что сделал?) сказал;

lekl [lek] – (что сделал?) испугал.

Однако даже там, где буква L l не читается, писать её следует обязательно!

Я оделся. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem se oblek. -> ПРАВИЛЬНО: J'a jsem se oblekl.

Врач мне сделал укол. НЕПРАВИЛЬНО: L'ekar mi pich injekci. -> ПРАВИЛЬНО: L'ekar mi p'ichl injekci.

Я посмотрел это. НЕПРАВИЛЬНО: Prohl'ed jsem si to. -> ПРАВИЛЬНО: Prohl'edl jsem si to.

Я нажал на кнопку. НЕПРАВИЛЬНО: Stisk jsem tlac'itko. -> ПРАВИЛЬНО: Stiskl jsem tlac'itko.

Я скачал это из интернета. НЕПРАВИЛЬНО: St'ah jsem si to z internetu. -> ПРАВИЛЬНО: St'ahl jsem si to z internetu.

Я испугался. НЕПРАВИЛЬНО: J'a jsem se lek. -> ПРАВИЛЬНО: J'a jsem se lekl.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука