Читаем Час испытания (СИ) полностью

Стражник оперся локтями на стол и покрутил кончики усов.

- Даю тебе время до заката, - улыбнулся капитан. - А если не успеешь, мы все знаем, где твоя сестрица живет.

- Солнце уже на запад повернуло! - воскликнул Гарольд.

- Тем лучше ты постараешься! - стражник поднял указательный палец вверх. - Сержант, проводи нашего гостя.

Амбал вернул охотнику его мешок, и снова болезненно ткнул Гарольда под ребра, указывая направление. Поднявшись по лестнице, они прошли через кордегардию, и вышли на улицу. Яркий солнечный свет ударил в глаза Гарольду. Приближался вечер.

- Не принесешь денежки, я с твоей сестренки натурой оплату возьму, - заржал конвоир. - А тебя повесим как убийцу.

Следопыт побагровел от злости, но сделать ничего не мог. Нападение на стражу каралось строго, а убегать и становиться тем, на кого он всю жизнь охотился... Нет, в этот раз придется проглотить оскорбления. Да и Фриде придется несладко, если он ударится в бега.

Наконец, здоровяк отпустил его, и Гарольд со всех ног побежал к "Веселой пинте". Прибыв на место, он немного отдышался и вошел внутрь. Народа было не так много, как ночью, но миловидные служанки тут и там сновали с подносами на руках. Следопыт, не желая тратить время на расспросы, сразу пошел на кухню, но путь ему преградила статная бабища в фартуке, уперев руки в боки и не давая пройти. Хозяйка трактира.

- Где Фрида? - держась за вновь открывшуюся рану в ноге, спросил он.

- Я её уволила. Пошел прочь отсюда. У меня приличное заведение, а ты здесь резню устроил, - раздраженно бросила женщина.

- Куда она пошла? - со злостью в голосе прошипел Гарольд.

- Понятия не имею. Я не спрашивала, - скривив лицо, ответила хозяйка.

Охотник в сердцах плюнул на пол, развернулся и вышел. Обойдя таверну, он вернулся на место утренней схватки. На земле остались только темные пятна крови, старательно затоптанные. Он подошел к двери и тихонько постучал. Скрипнул засов, дверь приоткрылась и снова захлопнулась. Он постучал еще раз. Из-за двери раздался тихий женский голос:

- Хозяйка не велела тебе отворять, уходи.

- Куда пошла Фрида? - прошептал следопыт.

- В "Речного дракона", наниматься служанкой, - прозвучал шепот из-за двери. - Хозяйка уже всем остальным трактирщикам сказала Фриду не брать.

Гарольд тихо выругался и побежал в портовый квартал. Этого только не хватало. "Речной дракон" был одним из самых грязных заведений города, где постоянно ошивались контрабандисты, бандиты и прочий сброд. Ночью в портовом квартале было легче получить нож под ребро, чем пройти от одного конца до другого. Даже стража избегала появляться там по ночам. Честной девушке нечего там делать.

Уже подходя к парому через Маревку, широкую реку, на которой стоял город, следопыт почуял характерную для любого порта вонь рыбы и нечистот. Казалось, этот "аромат" проникал повсюду, пропитывая одежду и волосы. Выше по течению стояли несколько ладей, матросы лениво катали бочки. Подойдя к паромщику, Гарольд растерялся. Денег на переправу не было, солнце неизбежно приближалось к линии горизонта, но бросить сестру в беде он не мог. Нельзя было допустить, чтобы она нанялась в этот притон. С таким нравом её рано или поздно изнасилуют, зарежут и сбросят в воду с жерновом на шее.

- Эй, мужик, почем возишь? - спросил охотник у паромщика, скучающего в небольшой лодке.

- По три медяка беру, с грузом по пять, - лениво ответил тот, протяжно зевая.

- Слушай, мужик, на тот берег надо срочно, потом обратно, давай я тебе на обратном пути заплачу, - предложил Гарольд.

- Знаем мы вас таких, - фыркнул лодочник. - На берег сойдешь, и поминай как звали.

Следопыт почесал небритый подбородок. Под ногтями остались кусочки запекшейся крови.

- Срочно надо, мужик. Давай я тебе сейчас кольчугу оставлю, а на обратном пути серебрушку дам. За все.

- Откуда у тебя серебро, бродяга? Даже медяков нет, - рассмеялся паромщик. - А кольчуга краденая небось, я вашу породу воровскую за версту чую.

Гарольд уже начинал злиться.

- Слушай, ты. Я тебе хоть кольчугу, хоть сапоги оставлю. Только знай, что ты тут потом работать уже не будешь. Зарежу и тебя, и всю твою семью, - слова тяжело падали одно за другим, словно камни.

Лодочник испуганно огляделся, и, не найдя поблизости стражи, предпочел подчиниться.

- Точно воровская порода, - обиженно буркнул он себе под нос. - Еще и в кровище весь...

Переправившись, Гарольд сошел на берег, и побежал в сторону "Речного дракона", не оглядываясь. Лодочник отчалил, предпочитая не оставаться в портовом квартале надолго.

Трактир стоял на берегу, неподалеку от пирса. Вывеска с коряво нарисованным драконом, больше похожим на большого червяка, покачивалась на ветру. Кто-то с характерным звуком блевал в реку, и без того грязную.

Перейти на страницу:

Похожие книги