Читаем Чары любви полностью

– Думаете, она мертва? – Фиби крепче сжала руку Стивена, так что ее ногти вонзились ему в кожу.

Нахмурившись, Стивен быстро высвободил руку и поднес два пальца к носу женщины.

– У нее обморок, – успокоил он Фиби.

– Что произошло?

– Подождем, пока она придет в себя, – ответил Стивен, укладывая кухарку в постель. – Посмотрите, не найдется ли еще одной свечи. И может быть, у вас есть нюхательная соль?

Всем своим видом ясно показав, что считает этот вопрос оскорбительным, Фиби разыскала на ночном столике тряпку и кружку с водой.

– О Боже, в чем дело? – появившись на пороге комнаты в сопровождении Хэмпсона, воскликнула Ди.

– Кричала кухарка, – ответил Стивен.

Следом за ними в комнату рука об руку вошли Элизабет и Уинстон. Они были так спокойны, что могли бы подавать чай в этой чертовой неразберихе.

– Матерь Божья, кого здесь убили? – поинтересовался Уинстон.

– Никого. Кухарка потеряла сознание, – ответила Фиби и пояснила: – Как и вы, мы услышали крик, прибежали сюда из библиотеки и нашли миссис Поттер в глубоком обмороке.

– О дорогая, – пробормотал Хэмпсон с непроницаемым лицом.

– Ну-ка, дай сюда. – Ди забрала у Фиби тряпку и подошла к лежащей женщине. Вытирая лоб миссис Поттер, она бросила на Стивена вопросительный взгляд: – Не будете ли добры сказать мне честно, почему вам обоим не спится среди ночи?

– Не буду. – Стивен решил, что сейчас как раз подходящий момент проявить свою герцогскую волю.

– Может быть, расскажешь мне? – предложила Элизабет, ища на лицах Фиби и Стивена какие-либо признаки ссоры.

– Нет, – отрезал Стивен.

– Не хочешь ли ты сказать… – Уинстон, убедившись, что непосредственной угрозы ни для кого нет, прислонился к спинке кровати, и его губы растянулись в улыбке.

– Ничего особенного, – перебила его Фиби, наступив пяткой на ногу Стивену, чтобы он не сказал лишнего, – мы услышали шум и решили пойти проверить, вот и все.

– Похоже, Уиболт единственный, кто не участвует в этой маленькой вечеринке. Как вы думаете, где он может быть? – спросил Уинстон, зная, что его друга интересует то же самое.

– Уверен, он еще в постели, – ответил Хэмпсон, став на добрый дюйм выше оттого, что засунул руки глубоко в карманы своего фланелевого халата.

Миссис Поттер пробормотала что-то бессвязное, дважды глубоко вздохнула и открыла глаза, но, очевидно, еще не придя окончательно в себя и испытывая панический ужас, потянулась к ручке веника.

– Он… ушел?

– Кто? – Стивен успокаивающе похлопал женщину по руке.

– Их высочество. Он собственной персоной стоял там. – Она указала пальцем в угол. – На расстоянии шага от моей кровати. Он до смерти напугал меня. После этого я уже никогда больше не смогу готовить вкусную еду.

Стивен воздержался от замечания насчет того, что миссис Поттер, по-видимому, вообще не знала, что значит готовить, решив, что сейчас не самое подходящее время критиковать ее кулинарные способности, так как она все еще дрожала, как флажок на ветру.

– Уверяю вас, лорд Марсден сегодня ночью не появлялся, вам просто приснился страшный сон.

– Ну да! Я говорила мистеру Хэмпсону, что буду готовить, но больше ни за что не останусь здесь ночевать.

– Ш-ш, – успокоил ее Стивен. – Такая умная женщина, как вы, конечно, не может верить в привидения. Во всяком случае, на остаток ночи вы можете расположиться вместе с мисс Рафферти в ее комнате. – Вопросительно взглянув на Фиби, которая кивнула в ответ, Стивен отошел к спинке кровати и обратился к остальным присутствующим: – Решено. Элизабет, будь добра, помоги миссис Поттер собрать вещи, а мы с Уинстоном тем временем кое-что проверим. Идите к себе, Фиби. Завтра мы разберемся с этой несуразицей.

– Пойдем, детка, пойдем спать, – позвала ее Ди.

Заметив, какими взглядами обменялись Ди и Стивен, Фиби пожалела, что не ушла из комнаты пять минут назад. Ей совсем не хотелось ни отвечать на вопросы, ни выслушивать наставления или предостережения от кого бы то ни было, особенно сегодня ночью. Стивен дал ей богатую пищу, для размышлений. Не имея сил спорить, Фиби просто круто развернулась и направилась к лестнице, отчетливо представляя себе вопросы, вертевшиеся в голове Ди.

– Должна тебя успокоить, – бросила она на ходу, – иначе ты всю ночь будешь ворочаться и метаться и не дашь мне спать. Поэтому скажу тебе вот что: ничего не произошло, во всяком случае, того, о чем ты думаешь.

Проворно поднимаясь с Фиби по лестнице, Ди взяла ее за руку.

– Я это знаю, Сладкий Горошек. – Она сжала руку девушки. – Я просто проверяю этого мужчину.

Фиби улыбнулась в ответ на это признание, хотя оно ни в коей мере не удивило ее. Зевнув, она сняла халат и, забравшись на бугристый соломенный матрац, потыкала его там и сям, но, бросив бесплодные попытки разровнять его, в конце концов улеглась.

– Что ты хмуришься? – Ди заботливо натянула одеяло до самого подбородка Фиби.

– Ди, я стараюсь, правда, очень стараюсь, но сейчас трудно найти даже радугу, а не то что горшок с золотом. Как же я смогу найти приличного мужчину, который женится на мне с таким приданым, как это поместье?

Перейти на страницу:

Похожие книги