Читаем Champagne for One полностью

The de-tailing operation went fine, without a hitch. Going crosstown on Thirty-fourth Street, it was a temptation to swing down Park or Lexington to Twenty-eighth, so as to pass Number 214 and see if I recognized the two in the taxi, but since they might also recognize me I vetoed it and gave them plenty of room by continuing to Second Avenue before turning downtown, then west on Twenty-seventh. It was at the rear entrance on Twenty-seventh that the Perlman Paper Company did its loading and unloading, but no truck was there when I arrived, and I rolled to the curb at 2:49, just nineteen minutes since Laidlaw had phoned, and at 2:52 here he came trotting across the sidewalk. I opened the door and he piled in.

He looked upset. "Relax," I told him as I fed gas. "A tail is a trifle. They won’t go in to ask about you for at least half an hour, if at all, and Abe will say he took you to the rear to show you some stock, and you left that way."

"It’s not the tail. I want to see Wolfe." His tone indicated that his plan was to get him down and tramp on him, so I left him to his mood. Crossing town, I considered whether there was enough of a chance that the brownstone was under surveillance to warrant taking him in the back way, through the passage between buildings on Thirty-fourth Street, decided no, and went up Eighth Avenue to Thirty-fifth. As usual, there was no space open in front of the brownstone, so I went on to the garage and left the car, and walked back with him. When we entered the office I was at his heels. He didn’t have the build to get Wolfe’s bulk down and trample on it without help, but after all, he was the only one of the bunch, as it stood then, who had had dealings with Faith Usher that might have produced a motive for murder, and if a man has once murdered you never know what he’ll do next.

He didn’t move a finger. In fact, he didn’t even move his tongue. He stood at the corner of Wolfe’s desk looking down at him, and after five seconds I realized that he was too mad, or too scared, or both, to speak, and I took his elbow and eased him to the red leather chair and into it.

"Well, sir?" Wolfe asked.

The client pushed his hair back, though he must have known by then that it was a waste of energy. "I may be wrong," he croaked. "I hope to God I am. Did you send a note to the District Attorney telling him that I am the father of Faith Usher’s child?"

"No." Wolfe’s lips tightened. "I did not."

Laidlaw’s head jerked to me. "Did you?"

"No. Of course not."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив