Читаем Ча-ча-ча полностью

— Я этому не верю, — произнес он. — Вы не домработница. Только не моя миссис Кофф, которую я знаю. Как я уже сказал, вы делаете мне «ча-ча-ча».

Он залез в свой «джип» и уехал. «Моя миссис Кофф». Он так и сказал. Это прозвучало так приятно, но плохо, что он ни во что меня не ставит, что у него такое ко мне отношение. И еще плохо то, что я наконец-то открыла свой секрет одному человеку, а этот человек мне не поверил.

Удрученная, я потащилась в прачечную, где взяла половую тряпку, и пошла в кабинет Мелани. Там я начала ликвидировать следы пролитого Тоддом кофе. Стоя на четвереньках и вытирая ковер, я прокручивала в голове весь наш разговор с Кулли. А если бы я сказала так. А если бы он ответил этак. Если бы Тодд не встрял в наш разговор. А если бы Мелани была дома и сама открыла дверь. Тут мне вдруг пришло в голову, почему охранник не позвонил и не предупредил о приезде Кулли. Так делалось всегда, когда являлись посетители. Надо будет поинтересоваться у этого человека-невидимки, как ему удалось пройти к дому. Я решила, что сделаю это в следующий раз, когда встречусь с ним. Но, к моему величайшему удивлению, эта встреча произошла уже на следующий вечер, причем по его инициативе.

Только я вернулась домой с работы, как услышала телефонный звонок. Решив, что это моя мама или банк Лэйтона, я не стала брать трубку, а предоставила возможность автоответчику записать звонок. Но когда я стала прослушивать запись, то после гудка услышала до боли знакомый мужской голос.

— Привет, миссис Кофф. Элисон. Я приглашаю вас завтра вечером на ужин. Столик с видом на воду. Отличная кухня. Отличная компания. Ну как? Перезвоните мне. 555–9080. О, чуть не забыл, это Кулли Харрингтон. Пока.

Кулли приглашает меня на свидание? Я чуть не лишилась чувств. Я не могла поверить в это до тех пор, пока не прокрутила запись добрый десяток раз. Он позвонил, чтобы пригласить меня! Это невозможно! Прошло уже так много времени с тех пор, как я выходила в свет с мужчиной, что эта мысль одновременно пугала и возбуждала меня. А как же та штучка Хэдли, с которой он был в Макгавине? И что произошло с его насмешливым ко мне отношением?

О, немедленно перезвони ему, подбадривала я сама себя. Вдруг он весь вечер только по тебе и сохнет. К тому же, предоставляется возможность поесть на халяву.

В половине восьмого я набрала номер Кулли.

— Алло? — услышала я его голос.

— Это Элисон, — произнесла я как само собой разумеющееся. Я постаралась, чтобы мой голос прозвучал так, словно я звоню Кулли чуть ли не каждый день.

— Отлично, значит вы получили мое послание. Мы встретимся завтра вечером? Или вы работаете у Мелани и по субботам?

— Мне показалось, что вы не поверили, что я домработница Мелани, — провокационно произнесла я.

— Да, мне жаль, что так произошло. Теперь я вам верю.

— Почему же?

— Я позвонил Дженет Клейборн из недвижимости сегодня днем.

— Вы сказали ей, что я горничная Мелани? — Сказать это Дженет Клейборн — все равно, что дать объявление в газету.

— Успокойтесь. Она ничего не знает. Я позвонил ей, чтобы проверить ваш рассказ. О том, что ваш муж ушел к первой жене, что у вас проблемы с домом. Она все это подтвердила. Поэтому я решил, что вы сказали правду и о том, что работаете горничной.

— Ура! Кулли Харрингтон думает, что я говорю правду. Теперь я наконец-то смогу спать по ночам, — пробормотала я.

— Эй, давайте заключим перемирие. Я позвонил, потому что хотел попросить прощения за то, что не поверил вам. Так как насчет моего приглашения на ужин?

— В вашем послании что-то говорилось насчет ресторана на воде. Какой из них вы имели в виду?

— Это сюрприз, — ответил Кулли. — Я заеду за вами завтра в семь часов вечера.

— Какая форма одежды? — В большинстве приличных ресторанов Лэйтона требовалось соблюдать определенные нормы в отношении нарядов.

— Повседневная. У вас должна быть повседневная одежда, не так ли?

— Вы когда-нибудь перестанете?

— Простите. Увидимся завтра вечером.

— Хорошо.

— Элисон?

— Да?

— Выше голову. Обещаю, что больше не буду высмеивать название твоего дома, ничего, что имеет к тебе отношение.

— Очень своевременно.

— Заеду завтра вечером. В семь часов. Особняк Маплбарк. — Щелк.

<p>Глава 8</p>

Ровно в семь часов Кулли позвонил в мою дверь.

— Рада снова тебя видеть, — сказала я, желая начать наш вечер на хорошей ноте. — Не хочешь зайти чего-нибудь выпить? — Мне лично это бы совсем не помешало. Я нервничала, словно была школьницей, а не женщиной, уже дважды побывавшей замужем.

— Нет, спасибо. У нас заказано на половину восьмого, и мне не хочется опаздывать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература