Читаем Ча-ча-ча полностью

— Конечно, — согласилась я. Мне стало интересно, что это за сообщение, о котором упомянул Корзини. Может, оно касается исчезнувшей рукописи, которую я спрятала в сауне, перед тем, как ехать к моей матери. Вдруг полиция получила сообщение, что именно я украла рукопись. Но откуда? Об этом не знал никто, кроме моей мамы и Кулли, а они оба, так же, как и я, хотели, чтобы эта книга была похоронена как можно глубже.

Я открыла входную дверь, вошла в прихожую и совсем было собралась отключить сигнализацию, которая располагалась на панели около вешалки, как обнаружила, что ее уже отключили. Интересно, подумала я. Должно быть, я так расстроилась, узнав об Элистере и моей матери, что уехала из дома, не включив сигнализацию. Ну, да ладно. Ничего не случилось. Насколько я могла заметить, в доме не побывали грабители.

— Входите, — пригласила я детективов в дом. — Мы можем поговорить в гостиной.

— Извините, мисс Кофф, — сказал детектив Корзини. — Но не могли бы мы сначала зайти в кухню? Меня мучает сильная жажда, и стакан холодного молока — это как раз то, что мне нужно.

— О, конечно. Никаких проблем. — Вообще-то я удивилась, узнав, что Корзини такой любитель молока, но, тем не менее, проводила всех в кухню.

— Обезжиренное подойдет? — спросила я.

Он кивнул.

— Ох уж эти женщины. Всегда вы на диете.

Я открыла холодильник, чтобы достать пакет молока, но Корзини схватил мою руку и отдернул ее от пакета.

— Что такое? — спросила я. — Мне показалось, что вы хотели выпить…

— Единственное, что я хотел — увидеть это. — Он отодвинул пакет с молоком в сторону, запустил руку на полку и вытащил пластиковый пакет для сэндвичей, заполненный не сэндвичами, а белым порошком. — Так-так. Что это тут у нас, милая леди? — произнес он, тряся пакетом перед моим носом. — Замечательная порция кокаина. По-моему, около унции. И как раз за пакетом обезжиренного молока — в точности, как сообщил нам информатор.

Он подмигнул детективу Майклзу, а тот подмигнул в ответ.

— Кокаин? — в один голос произнесли мы с Кулли.

— Великолепный чистый кокаин, — сказал детектив Майклз, запустив палец в пакет, который передал ему Корзини.

— Кокаин? Какого черта этот кокаин делает в моем холодильнике? — испуганно спросила я.

— Думаю, вы сами положили его туда, — усмехнулся детектив Корзини. — Помните, я говорил вам о полученном нами сообщении?

— Да, помню.

— Наш информатор сообщил, что, если мы хотим найти убийцу Мелани Молоуни, нам следует заглянуть в ваш холодильник. Посмотреть за пакетом обезжиренного молока.

— Что? О чем вы говорите? Какой информатор? — Все происходящее казалось мне сном.

— Мы не можем сказать вам этого, — произнес детектив Корзини и отстегнул от своего пояса пару наручников.

— Я могу сказать вам, чего еще вы не можете делать, — сердито сказал Кулли. — Вы не можете врываться в частный дом и обыскивать его в поисках наркотиков или чего-то еще без соответствующего ордера.

— Вы правы, — сказал детектив Корзини. — Но мы не врывались. Нас пригласили. И мы не обыскивали дом в поисках наркотиков. Мисс Кофф открыла холодильник по своей воле. Кокаин лежал прямо у нас перед глазами. А на то, что лежит на виду, не требуется ордер на обыск.

Детективы Корзини и Майклз обменялись самодовольными взглядами. После этого детектив Майклз направился ко мне с наручниками.

— Вы зачитаете ее права, пока я буду надевать ей наручники? — спросил он Корзини.

— Надевать мне наручники? — закричала я. — Вы что, сошли с ума? Я не делала ничего плохого. Я понятия не имею, откуда взялся этот кокаин. Меня подставили! Говорю вам, меня подставили! — Да, понимаю. Это прозвучало как оправдание жулика в детективном фильме. Но я решила, что лучше произнести банальный и задрипанный киношный монолог, чем иметь дело с реальной уликой против меня.

— Что вы такое делаете? — заорал Кулли, когда детектив Майклз завел мои руки мне за спину и надел на них наручники. — Эта женщина ни в чем не виновата! Вы совершаете чудовищную ошибку. И немедленно снимите с нее наручники!

— Сожалею, мистер Харрингтон, — сказал Корзини тоном, в котором не чувствовалось никакого сожаления. — Мы не можем перевозить преступников без наручников. Таковы правила.

— Мне плевать на ваши правила! Элисон Кофф не преступница.

— Элисон Кофф, вы арестованы за хранение наркотиков с целью продажи, — произнес детектив Корзини, не обращая никакого внимания на Кулли. — У вас есть право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. У вас есть право не…

— Вы обвиняете меня в хранении наркотиков? — спросила я и начала рыдать. — С целью продажи?

— У вас есть право не отвечать на вопросы, — продолжал он, не обращая никакого внимания и на меня тоже. — Вы имеете право на присутствие адвоката во время допроса. Если вы не можете сами нанять адвоката, он будет предоставлен вам бесплатно.

— Почему вы ее арестовываете? — кричал Кулли. — Она не имеет никакого отношения к кокаину и не убивала Мелани Молоуни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезда любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература