Читаем Cathedral of the Sea полностью

“Estanyol,” he shouted in his stentorian tones as he walked past him toward the table, “now it’s your turn. Doña Caterina,” he said, referring to his new young bride for the sake of his companions, “is weary of bastard children of mine turning up all over the place. And I’m weary of her sniveling. So do your duty as a good Christian husband!” he said, turning and addressing Bernat.

Bernat lowered his head, and then walked slowly and reluctantly up the staircase. Everyone was staring at him. He went into the first-floor room, a large area that served as kitchen and dining room, with a big hearth on one wall that was topped by a wrought-iron chimneypiece. As he dragged himself over to the ladder that led to the bedroom and granary on the second floor, he could hear his footsteps echoing on the wooden boards. Unsure what to do, he stuck his head into the gap at the top of the ladder and peered around him.

His chin was level with the boards, and he could see Francesca’s clothing scattered all over the floor. The white linen smock, her family’s pride and joy, was torn to shreds. He climbed to the top of the ladder.

He found Francesca curled up in a ball. She lay completely naked on the new pallet, which was spattered with blood. She was staring blankly into space; covered in sweat, her body was scratched and bruised. She did not move.

“Estanyol!” Bernat heard Llorenç de Bellera shout from down below. “Your lord is waiting.”

Bernat could not stop himself from retching, then vomiting onto the stored grain until he felt as if his whole insides had come up. Francesca still did not move. Bernat ran out of the room. When he reached the bottom of the staircase, his head was filled with the most revolting sensations. He ran blindly into the imposing shape of the lord of Navarcles.

“It would seem that the husband has not consummated his marriage,” Llorenç de Bellera commented to his companions.

Bernat had to raise his head to face him.

“No ... your lordship, I could not do it,” he stammered.

Llorenç de Bellera fell silent.

“Well, if you are not up to the task, I’m sure that one of my friends—or my soldiers—will be more ready for it. I told you, I don’t want any more bastards.”

“You have no right ... !”

The wedding guests looking on shuddered at what the consequences of this outburst might be. With one hand, the lord of Navarcles seized Bernat by the throat. He squeezed, and Bernat was soon gasping for breath.

“How dare you ... ? Are you thinking of using your lord’s legitimate right to lie with the bride to later come and make claims for your bastard child?” Llorenç buffeted Bernat before letting him go. “Is that what you’re after? I’m the one who decides what the rights of vassalage are. And nobody else! Are you forgetting that I can punish you how and when I choose?”

He landed another blow on Bernat’s cheek, sending him crashing to the ground.

“Where’s my whip?” he shouted angrily.

The whip! Bernat had been only a child when, together with a crowd of others, he had been forced to accompany his parents to watch the public flogging that the lord of Navarcles had inflicted on a poor wretch, although nobody knew for certain what he had done wrong. The memory of the sound of the leather whip on that man’s back resounded just as it had on the day and night after night throughout his childhood. No one who had been there that day dared as much as make a move; no one did so now. Bernat got to his knees and looked up at his feudal lord, standing there like a great boulder, his hand held out for someone to pass him his whip. Bernat recalled the raw flesh of the other man’s back: a bleeding mass that not even all the lord’s ferocity had succeeded in tearing any more strips from. Bernat crawled back toward the staircase blindly. He was trembling like a child caught up in a dreadful nightmare. Still no one moved or spoke. Still the sun shone in the clear blue sky.

“I’m so sorry, Francesca,” Bernat whispered after he had struggled back up to the top of the ladder, pushed by one of the soldiers.

He undid his hose and knelt beside her. Glancing down at his limp member, he wondered how on earth he was going to fulfill his lord’s command. With one finger, he began to caress Francesca’s bare ribs.

She did not react.

“I have ... We have to do this,” Bernat urged her, gripping her wrist to turn her toward him.

“Don’t touch me!” Francesca cried, coming out of her stupor.

“He’ll flay me alive!” Bernat protested, staring at her naked body.

“Leave me alone!”

They struggled, until finally Bernat had seized both her wrists and forced her upright. Francesca was still fighting him.

“Someone else will come!” he whispered. “Another man will be the one to force you!”

Her eyes opened wide in an accusing glare.

“He’ll have me flayed!” Bernat repeated.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза