Мы шли с ней об руку, и я через несколько секунд ожидал увидеть красивое и мужественное, счастливое лицо ее избранника… О, конечно, я знал его…
Но я ошибся… Я не увидел красивого и мужественного лица, а увидел лицо, имевшее одновременно непередаваемо дурацкий, растерянный, злой и смущенный, жалкий и комичный вид… Внезапно она подвела меня к широкому, во весь простенок, зеркалу и, отступив на полшага назад, подтолкнула меня к нему…
— Вот мой избранник… И сейчас он будет просить моей руки… Недаром на нем это торжественное одеяние…
— Пат!.. — возопил я, стремительно оборачиваясь к ней, — Пат, вы не…
— Ну, конечно же, Дик!.. — ответила она, запрокидывая голову и смеясь…
— О, Дик! — тихо сказала Пат, отрывая свои губы, — ведь это было жестоко заставлять меня так долго ожидать моего счастья…
Ladies and gentlemen! Как вам понравится эта женская логика?!
Опять визит… Впрочем, эти визиты так радуют меня…
К моей летописи мне остается только добавить, что Патриция Стаффорд, вдова Вилкинса, позавчера стала мистрис Патрицей Конвэй. Во время обряда бракосочетания ее шафером был полковник Нортон, моим — доктор Макдуф. Единственным обстоятельством, омрачающим наше с Пат счастье, есть то, что, когда я просил Мэттью Роллинга быть моим шафером, он только мягко сказал:
— Мне не хотелось бы этого, Дик… Пожалуйста, избавь меня от этой штуки…
Но по его лицу прошла легкая тень, увидев которую, я понял многое…
Книга публикуется по первоизданию (Мюнхен, 1947) с исправлением очевидных опечаток и ряда устаревших особенностей орфографии и пунктуации. Имена и топонимы оставлены без изменений.