— Всегда пожалуйста. Я много работал на этой неделе с моими коллегами по лаборатории, которые безумно обрадовались моему возвращению, и мы, фактически, переписали книгу с нуля, добавив туда несколько других идей, которые пришли мне в голову за последний год, — сказал он, когда подоспел официант с кофе.
— Да, я обратила внимание на твои замечания про структуру…
Так они и проболтали про биохимию и ДНК, пока не достали ручки и не начали вырисовывать диаграммы на салфетках. Только спустя два часа и нескольких чашек кофе эти двое немного угомонились.
— Это, должно быть, было крайне познавательно, — сказал Зевин, намекая на стажировку Ами в Германии, которую она проходила в качестве техника-лаборанта.
— Так и было. Если у тебя когда-либо возникнут вопросы о генетических дефектах приматов, обращайся! — она захихикала то ли от кофеина в крови, — который, по наблюдениям Ами, обычно не имел воздействия на нее благодаря ее внеземной сущности, — то ли от переизбытка новой информации.
— Вообще-то, у меня есть один вопрос, — Зевин наклонился вперед, вынуждая Ами последовать его примеру.
Она с интересом ожидала, что скажет Зевин, но чуть не упала со стула, когда тот спросил:
— А какое мороженое тебе нравится?
***
Усаги лежала в объятиях своего мужа на кушетке, прижимаясь к нему настолько близко, насколько могла.
— Думаешь, все получится? — тихо произнесла она у него на груди.
Мамору, который уже проваливался в сон, глубоко вздохнул и с грустью попрощался с возможностью задремать — ведь теперь явно предстоял разговор.
— Все это было истинным безумием. Но девочкам понравились мальчики, даже Рэй, пусть она в этом и не признается, — продолжила она, вырисовывая пальцем узоры на груди у супруга.
— Все парни планируют обменяться контактами с девушками, если я ничего не путаю, — признался Мамору, а затем воскликнул «Эй!», когда Усаги подскочила.
— Правда? — выдохнула она. — Прям так?
— Видимо, — Мамору втянул воздух, предпринимая попытку вернуть прекрасную девушку в свои законные объятия.
— Я знаю, Ами собиралась на ланч с Зевином.
— Он хочет узнать ее получше, — пробурчал он.
— Это так мило! — проворковала Усаги. — А еще сегодня мне позвонила Макото и рассказала про своего нового соседа по квартире.
— Ах, да. Нер упомянул, что нашел себе жилье.
— Нер? — подразнила Усаги. — Вы уже так сблизились?
— Да, — подтвердил Мамору, игнорируя ее веселый подкол. — Вообще-то, мы впятером сегодня собирались пойти выпить.
— Серьезно? — его жена, она же командир всего и вся, вопросительно заломила бровь.
— Да? — И он тут же мысленно выругался за вопросительную интонацию в своем голове.
Усаги захихикала и сморщила носик:
— Веселись! А я тогда навещу Рэй, а то я пропустила с утра звонок от нее — кто-то, знаешь ли, держал меня в заточении в постели.
— Но ведь нам было так хорошо.
— Хорошо, значит? — подтрунила Усаги.
— Очень, — Мамору уже потянулся к ней, но Усаги увернулась от него, надеясь продолжить разговор.
— Я знаю, милый, ты не можешь устоять перед моими чарами, но выслушай меня.
Мамору глубоко вздохнул.
— Вчера Минако ворвалась в офис к Кэлу и…
— Позвала его на свидание, я знаю.
Блондинка фыркнула.
— Нечестно! Теперь я ни о чем не смогу тебе рассказать — ты уже обо всем будешь знать.
— Сомневаюсь. Мужчинам, знаешь ли, не свойственно сплетничать.
— Неужели? Ты встретил их только, сколько там? неделю назад? — отметила она. — Но, — продолжила она, прежде, чем он начал что-то говорить в свою защиту, — это очень мило.
— Мило?
— Да, как щеночки. Кстати, о щеночках…
— Нет. Мы уже закрыли вопрос с собаками несколько лет назад, а то и того больше.
— Пожалуйста?
— Я понять не могу, как ты умудряешься приплетать собак к любому нашему разговору. Неужели история с кошками и кроликами тебя ничему не научила?.. Не смотри на меня так — разумеется, я знаю о кроликах. Надеюсь, мы когда-нибудь сможем избавиться от этого запаха в ванной.
— Ой, да ладно тебе!
***
И они все жили долго и, более или менее, счастливо.
Комментарий к Глава 13. Без дальнейших проволочек
Конец ^_^
========== Послесловие от автора и переводчика ==========
Дорогие читатели,
Вот и подошла к концу одна из моих любимых историй по ген/сену, и мне до сих пор не верится, что я перевела ее от начала и до конца, и даже за вполне сносные сроки. Это самый большой объем текста, который мне когда-либо доводилось переводить, и я даже боюсь сказать, насколько он превосходит все то, с чем я работала до этого)
Эта история очень нравится мне тем, что она лёгкая и забавная, с щепоткой приключений, при этом очень и очень канонная.
Считаю важным в конце истории оставить некоторые свои замечания касательно перевода, многие из которых я уже раскрывала в комментариях, но это не совсем то :)
Итак, стоит начать с самого начала — с названия произведения.
Даже начальных знаний в английском языке вполне достаточно, чтобы увидеть, что мой перевод названия неточен, ведь в оригинале оно называется «Be Mine», а не «Be with Me». С чем же тогда связан мой выбор данного варианта?
Объясню.