Читаем Брокен-Харбор полностью

Этот пацан действовал мне на нервы. Глаза у него были плоские и бесцветные, словно у кальмара.

— Крыс у нас никогда не было, — сказала его мать. — При такой канализации я бы не удивилась, но их нет — по крайней мере, пока.

— Не лучшее место, да? — спросил Ричи.

— Помойка, — ответил Джейден.

— Да? Почему?

Мальчишка пожал плечами.

— Вы поселок-то видели? — спросила Шинейд.

— По-моему, нормальный, — удивленно сказал Ричи. — Милые домики, места полно, вы все так симпатично обустроили…

— Ага, мы тоже так думали. На планах все выглядело обалденно. Погодите…

Она, кряхтя, выбралась из кресла, нагнулась — лучше бы я этого не видел — и принялась рыться в завалах на столике: журналы о знаменитостях, рассыпанный сахар, радионяня и жирная тарелка с недоеденной сосиской в тесте.

— Вот. — Шинейд вытащила какую-то брошюру и сунула ее Ричи. — Мы думали, что покупаем это.

На обложке — тем же волнистым шрифтом, что и на знаке перед въездом в поселок — надпись «Оушен-Вью» поверх фотографии смеющейся пары, обнимающей двоих идеальных, словно из каталога, детишек на фоне белоснежного дома и по-средиземноморски синих волн. Внутри меню: дома с четырьмя спальнями, с пятью, особнячки, дуплексы — все что душе угодно. Дома как на подбор чистенькие, сверкающие — и мастерски отфотошопленные: и не скажешь, что это всего лишь модели. У каждого типа жилья свое название: «Бриллиант» — отдельный дом с пятью спальнями и гаражом, «Топаз» — квартира с двумя спальнями в дуплексе, «Изумруд», «Жемчужина» и остальные — нечто среднее. Мы, похоже, находились в «Сапфире». Другие волнистые надписи взахлеб расписывали пляж, детский сад, развлекательный центр, магазин и игровую площадку — «уютную гавань, где весь спектр услуг для роскошной современной жизни находится в шаговой доступности».

Должно быть, это выглядело чертовски соблазнительно. Как я говорил, многие воротят нос от новостроек, но лично я их обожаю: от них веет позитивом, они словно большие ставки, сделанные на будущее. Правда, по какой-то причине — возможно, потому, что я увидел поселок своими глазами, — брошюра показалась мне, как выразился бы Ричи, жутковатой.

— Вот что нам обещали. — Шинейд ткнула коротким пальцем в брошюру. — Все это. Так в договоре написано и вообще.

— И вы этого не получили? — спросил Ричи.

Она фыркнула:

— А сами не видите?

Ричи пожал плечами:

— Когда поселок достроят, он может стать очень даже крутым.

— Да не достроят его никогда, из-за кризиса люди перестали покупать дома, а строители перестали строить. Пару месяцев назад вышли мы утром на улицу — а там ни рабочих, ни экскаваторов, ничего. Уехали и не вернулись.

— Иисусе. — Ричи покачал головой.

— Вот именно, Иисусе. Туалет на первом этаже сломался, но сантехник, который его устанавливал, не хочет к нам ехать, потому что ему не заплатили за работу. Все говорят, идите в суд, требуйте компенсацию, — но с кем судиться-то?

— С застройщиком? — предложил я.

Шинейд снова вперила в меня тяжелый взгляд, словно хотела врезать мне за тупость.

— Угу, до этого мы и сами додумались. Но их не доищешься — сначала они бросали трубку, а теперь сменили номер. Мы даже к вашим ходили, но они сказали, что полиция туалетами не занимается.

Ричи поднял брошюру, чтобы снова привлечь внимание Шинейд.

— А как же все остальное — детский сад и прочее?

— А, это. — Шинейд презрительно скривила губы и сделалась совсем уж страшилищем. — Вы это все только в брошюре и увидите. Мы раз триста жаловались на отсутствие детского сада, ведь в том числе из-за него мы сюда и переехали. Ну и чё? Нет его. Потом наконец открылся, но проработал только месяц — туда ходили всего пятеро детей. А на месте игровой площадки прямо Багдад какой-то — дети жизнью рискуют, когда там играют. Развлекательный центр так и не построили. Про это мы тоже жаловались, так они поставили в пустом доме велотренажер и говорят: «Вот, пожалуйста!» Велик потом своровали.

— А магазин?

Шинейд невесело хмыкнула.

— Ага, щас. За молоком езжу на заправку на шоссе, которая в пяти милях отсюда. У нас даже уличных фонарей нет. Я, как стемнеет, на улицу боюсь выходить, ведь тут может быть кто угодно — насильники или еще кто… Вон в тупике Оушен-Вью дом кучка иммигрантов снимает. А если со мной что-то случится, вы, что ли, разбираться приедете? Несколько месяцев назад муж звонил вашим, когда какие-то гопники устроили гулянку в доме через дорогу, так копы только утром приехали. Нас могли уже спалить, а вам хоть бы хны.

Иными словами, любая попытка вытащить что-то из Шинейд будет не менее веселой и приятной.

— Вы не в курсе, сталкивались ли Спейны с подобными проблемами — с девелоперами, любителями гулянок, с кем угодно?

Шинейд пожала плачами:

— Я-то откуда знаю. Говорю же, мы с ними не дружили, понятно? Да что с ними случилось-то? Умерли они или чё?

Парни из морга скоро начнут выносить тела.

— Возможно, Джейдену лучше подождать в другой комнате, — сказал я.

Шинейд смерила взглядом сына.

— Без толку. Он все равно станет подслушивать под дверью.

Джейден с готовностью кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги