Читаем Бритва Оккама полностью

Ниже, в биографической справке, автор утверждал, что Виллар, вероятно, участвовал в качестве архитектора или мастера в строительстве огромного аббатства в нескольких километрах от Онкура-на-Шельде, его родной деревни. Это аббатство, от которого ныне остались лишь развалины, являло собой шедевр, гармонично сочетавший готический и романский стили. Оно находилось в Воселле. Ари даже не пришлось заглядывать в записную книжку. Он прекрасно помнил, где прежде встречал это название. Так назывался городок, в котором жила Мона Сафран.

<p>27</p>

Ари поспешно покинул библиотеку Гильдии мастеров, чтобы сделать телефонный звонок.

Так или иначе, но загадочная Мона Сафран вовлечена в эту историю. С первой же секунды Ари почувствовал: с ней что-то не так. А теперь он располагал доказательством ее причастности к этому делу.

Дрожа от нетерпения, Ари набрал ее номер. И тут же испугался при мысли, что она может и не ответить. А ответ ему нужен немедленно. Он был полон решимости потребовать от нее объяснений.

Наконец женщина взяла трубку:

— Маккензи, это вы?

Не тратя времени, Ари сразу перешел к сути:

— Мона, хватит играть со мной в кошки-мышки. Пора сказать мне правду: что связывает вас с Полем и тетрадями Виллара из Онкура?

Слегка замявшись, она ответила:

— Простите, что?

— Вы прекрасно меня расслышали, Мона. Вы живете в Воселле, городке, где работал Виллар из Онкура. От его родной деревни, Онкура-на-Шельде, до вас каких-нибудь пятнадцать километров. И вот что странно: в день своей гибели Поль послал мне письмо с рисунком, очень похожим на рукописи знаменитого Виллара из Онкура. Не держите меня за дурака, Мона. Вы что-то об этом знаете. Если вы действительно были Полю другом, расскажите, что вы скрываете.

— Очень жаль, но я не представляю, о чем вы говорите, Ари, — ответила она невозмутимо. — Извините, но я сейчас в галерее, у меня клиенты, и мне некогда…

Она отсоединилась прежде, чем Ари успел вставить хоть слово. В ярости он тут же перезвонил, но она отключила мобильный.

Ари пожал плечами. У этой женщины совесть нечиста. Она по меньшей мере чего-то недоговаривает. Но трудно было себе представить, чтобы она совершила все эти убийства. Будь это так, она не назначила бы ему встречу тогда, в Реймсе. К тому же теперь он склонялся к мысли, что убивал не один человек, а скорее целая группа. Пусть даже сама Мона не причастна к убийствам, она как-то связана с тем или с теми, кто это сделал…

Ари сел в метро, чтобы, как они договорились, встретиться с Ирис «У Дада». На станции «Отель-де-Вилль», прежде чем спуститься в метро, он купил в киоске «Паризьен», затем сел на поезд в сторону Дефанс.

Расположившись на сиденье, он принялся листать газету. После возвращения из Реймса у него не нашлось времени посмотреть новости, чтобы узнать, сообщили ли публике о трех убийствах. Ответ он получил быстро. Его ждал большой сюрприз. На первом же развороте «Паризьен» красовался огромный заголовок: «Трепанатор — женщина?»

Значит, журналисты успели окрестить предполагаемого серийного убийцу Трепанатором. Это означает, что уже несколько дней газеты пристально следят за расследованием. С каждым годом разрыв между моментом совершения громких убийств и их оглаской сокращается. С появлением Интернета полиции становится все труднее опережать журналистов, нередко это мешает расследованию.

Но главное не прозвище, которое дали убийце, а предположение, что это женщина.

Ари быстро пробежал глазами подзаголовок. «Прокуратура Шартра в замешательстве: если верить рапорту Межрегионального управления судебной полиции в Версале, судя по образцам ДНК, найденным криминалистами на месте преступления, серийный убийца — женщина».

Он принялся за саму статью. Сначала журналист напомнил основные факты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ари Маккензи

Похожие книги