Нащупав запястье, Сара провела пальцем по браслету, составлявшему комплект с серьгами.
— Я их разработала к прошлогоднему весеннему показу, потом влюбилась в платье, с которым они демонстрировались, и мне пришлось купить весь наряд. — Она хитро улыбнулась. — В нем я себя чувствую очень-очень элегантной.
На секунду, всего на секунду, в памяти Джеффри возникла женщина-ребенок, какой она была, когда они познакомились. Тогда она стеснялась гардероба, который был приобретен по его настоянию, и носила каждый наряд так, словно он, чуть помявшись, сразу же испортится. Теперь на ней было очень изящное платье, но она чувствовала себя в нем абсолютно непринужденно и действительно выглядела элегантно.
Но в тот вечер Джеффри оказался не единственным, кто так думал. Когда они приехали к Шипли, собравшиеся приветствовали их с энтузиазмом и любопытством. Сара помнила многих из присутствовавших, а они и не могли себе ясно представить, какой они ее найдут. С течением этого вечера, однако, на смену любопытству пришло явное изумление, в конце концов, переросшее в восхищение с примесью какого-то благоговения. Сара Маккрей Паркер покорила на этот раз Сан-Франциско Джеффри.
Джеффри, который прекрасно знал своих друзей, мог явно видеть это. Хотя он не отходил далеко от Сары, чтобы по-мужски обсудить этот феномен с кем-либо из приятелей, он прочитал это во взглядах, устремленных на Сару, и почувствовал огромную гордость.
Сара одержала победу. Тот факт, что на протяжении всего вечера она держала свою руку в его — или это он ее держал, никто не мог этого точно сказать, — оказался второстепенным по сравнению со светскостью, которую она продемонстрировала в кругу его друзей. Джеффри не переставал удивляться, что она предстала перед людьми, которые некогда наводили на нее ужас, совершенно иной.
— Сара, ты ведь помнишь Монакосов, Дэна и Шерил?
— Конечно. — Сара мило улыбнулась, протягивая руку, чтобы по очереди поприветствовать этих двух стильно одетых людей. Дэн и Шерил были членами клуба, в котором она перестрадала столько кошмарных вечеров. — Как поживаешь, Дэн? Шерил, рада тебя видеть.
— Как приятно снова встретиться, — сказал Дэн.
— Поздравляем, — добавила его спутница.
— Должна сказать, что была счастлива услышать эту новость. Моя подруга в Нью-Йорке без ума от твоих вещиц. А теперь ты собираешься продавать свои работы здесь?
Сара отклонилась назад как раз настолько, чтобы ощутить у себя на талии тепло руки Джеффри.
— Главный офис останется в Нью-Йорке. Но Джефф убедил меня, что филиал на Западном побережье будет иметь успех.
— Для тебя — вероятно, — поддразнил Дэн.
— Что касается меня, то об этом еще стоит подумать. Когда моя жена на что-нибудь положит глаз, она становится невозможной транжирой.
Продевая ему под локоть руку в креповом рукаве, Шерил наморщила носик.
— Не обращай на него внимания, Сара. По-моему, это фантастика! Твои украшения потрясающие. — Она не сводила глаз с сережек. — Ведь это твой дизайн?
— Ее, — подтвердил Джеффри с куда большим воодушевлением, чем это сделала бы Сара.
— Джефф, Сара… — Хозяин подводил к ним еще одного гостя. Джеффри поспешил поприветствовать его.
— Рад тебя видеть, Стю, — пожав вновь пришедшему гостю руку, он обратился к Саре:
— Ты ведь помнишь сенатора, дорогая? Увлеченная игрой в любовников, Сара с удовольствием восприняла ласковое слово Джеффа и повернулась к седовласому элегантно-небрежному Стюарту Явновски.
— Мне приятно вновь вас встретить, сенатор.
— Мне это доставляет еще большее удовольствие. — Его озадаченность казалась бы комичной, если бы Сара не знала ее причины.
— Прошло столько лет…
— Столько зим… А вы по-прежнему заправляете всеми делами в Сакраменто?
Пожилой джентльмен хмыкнул:
— Я и целая команда. Теперь, если бы мы объединились по некоторым вопросам…
— Ты бы умерла со скуки, — ехидно заметил Джеффри — Какое же веселье без драки? — Когда сенатор слегка нахмурился, Джеффри продолжал более серьезно: — Как себя чувствует Эллен? — Повернувшись к Саре, он пояснил — Несколько недель назад ей сделали операцию.
— Ничего страшного. — Сенатор сделал неопределенный жест. — Но она все еще слаба и устает, иначе пришла бы сюда сегодня вечером. Но она передает вам свои поздравления.
— Джеффри! — Все взоры обратились к подходившей к ним женщине. — Что это такое я слышу о твоей женитьбе?
— Сара, ты, пожалуй, не знакома с Дэниэль Хауэрд. Дэниэль, это моя жена Сара.
Сара оказалась лицом к лицу с красавицей, способной вызвать ревность у кого угодно. Но Сара оставалась невозмутимой, ощущая, как рука Джеффри сжимает ее локоть.
— Как поживаете, Дэниэль? — любезно спросила она, совершенно не готовая к ответу, который немедленно за этим последовал:
— С облегчением узнала, что этого мужчину, наконец, кто-то заарканил. Слишком долго он тревожил женское воображение. А теперь, когда он вышел из обращения, мы сможем поставить крест на наших мечтах.