Читаем Брешь в стене полностью

-- Какие цели преследовал Джефферсон, вводя столь жесткие меры для охраны своих владений, каковы причины, вынудившие его отгородиться от всего мира за бетонной стеной и спинами вооруженных молодчиков, чего он боится и кого опасается -- все это остается тайной за семью печатями. Он прибрал к рукам две-три враждующие гангстерские группировки, ранее специализировавшиеся в основном на торговле наркотиками и игорном бизнесе, заставил их служить себе и выполнять несвойственные им функции военизированной охраны. Деньги, как известно, делают великие дела. Джефферсон несметно богат, он способен купить всех и вся в округе. Парадокс заключается в том, что он совершенно не вмешивается в жизнь города. Гринфилд не входит в сферу его интересов. Да и сам он бывает здесь крайне редко, не больше двух-трех раз в году. Но и тогда он останавливается исключительно в "Гнезде Джефферсона" -- так с чьей-то легкой руки окрестили его двухэтажный особняк. В городе он появился только раз -- в первый свой приезд, да и то лишь для оформления купчей. С тех пор его никто не видел, и о его появлении на холме мы судим лишь по косвенным признакам.

Гроф прервал свой рассказ, чтобы отхлебнуть из стакана уже остывший чай.

-- Надеюсь, мистер Сэндерс, вас интересует именно эта информация?

-- Возможно... -- Сэндерс напряженно думал. -- Сейчас меня больше интересует Баллард. Мне кажется странным, что его поместье оказалось в кольце владений Джефферсона.

-- Согласен, -- кивнул Гроф, -- на первый взгляд это выглядит странным. Казалось бы, расположение "Утиного Гнезда" должно было заметно стеснять свободу его владельца, но следует учесть необычный образ жизни Балларда. Это настоящий затворник, он что-то творит в своих четырех стенах, не желая ни с кем иметь дело и никого видеть. Пожалуй, появление Джефферсона пришлось ему только на руку. Поговаривают, Джефферсон взялся опекать старого отшельника, но в чем эта опека выражается, никому не известно. По крайней мере, всем необходимым Баллард обеспечен.

-- Странно, -- пробормотал Сэндерс, -- очень странно. Такое впечатление, что Джефферсон выполняет роль цербера при Балларде. Похоже, его внезапное появление здесь связано с именем этого чудака из Кембриджа. Ваше мнение, мистер Гроф?

-- Наверняка этого утверждать никто не берется, но именно такая версия распространилась в Гринфилде. Наш город настолько погряз в буднично-провинциальной рутине, что эта странная пара -- Джефферсон и Баллард -- всецело овладела умами большей части городских обывателей, жадных до сенсаций и сплетен. Отсюда и множество версий относительно их взаимоотношений, но версия, предложенная вами, мистер Сэндерс, наиболее, как я уже сказал, популярна.

-- Но если мне вдруг потребуется повидать этого самого Балларда, надеюсь, я смогу это сделать беспрепятственно?

Гроф таинственно улыбнулся.

-- А вот и нет, мистер Сэндерс! Если подходить к вопросу формально, то для этого вам придется пересечь часть владений Уильяма Джефферсона, который в свою очередь вправе не пропустить вас.

-- Значит, КПП на шоссе к "Утиному Гнезду" для того и устроено, чтобы препятствовать проезду к поместью Балларда?

-- Возможно.

-- Но ведь это явное нарушение прав владения земельной собственностью!

-- Не думаю, -- возразил Гроф. -- Если ни Джефферсон, ни Баллард не желают иметь с вами дела, то никакого нарушения здесь нет.

-- Откуда вы знаете, что Баллард заранее откажет во встрече незнакомому человеку?

-- Именно потому, что вы незнакомый, он вам и откажет. Повторяю, он не желает никого видеть, тем более людей незнакомых. Что ж, это его право.

-- А родственники? У него есть родственники?

-- Он совершенно один на всем белом свете.

-- Но ведь кто-то же может рассчитывать на встречу с этим человеком! -- начал терять терпение Сэндерс.

-- Разумеется, -- невозмутимо ответил Гроф. -- У охранника на КПП есть список из пяти-шести человек, которым разрешен беспрепятственный проезд во владение Балларда.

-- И список этот, разумеется, составлен самим Баллардом, -- криво усмехнулся Сэндерс.

Гроф развел руками.

-- Нам, простым смертным, это знать не дано, -- ответил он.

-- Кто же в этом списке? Друзья?

-- У Балларда нет друзей.

-- Так кто же?

-- Вы требуете от меня слишком многого, мистер Сэндерс, -взмолился Гроф. -- Клянусь, я не знаю, кто вошел в этот список.

-- Извините, -- смутился Сэндерс. -- Значит, разрешить или не разрешить проезд в "Утиное Гнездо" вправе исключительно охранник на КПП? Так?

-- Так.

-- М-да, -- в раздумье покачал головой Сэндерс, -- выходит, Баллард сидит взаперти, а роль тюремщиков выполняют гангстеры Джефферсона. Остается только выяснить, добровольное это затворничество или вынужденное.

-- Не стоит сгущать краски, мистер Сэндерс. Баллард и до появления Джефферсона был нелюдим и замкнут, его вполне устраивало его собственное общество. По крайней мере, не многим удавалось перекинуться с ним хоть парой слов. По-моему, он одержим какой-то идеей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика