Читаем Брак по расчёту полностью

- Оставь фейерверк, - перебил ее виконт. - Тебя не было ни возле РичмондХаус, ни где-либо поблизости, когда я тебя встретил.

- Нет, я была на Хаф-Мун-стрит, - виновато сказала Горация.

- Ты была в доме Летбриджа?

Услышав возмущенный голос брата, Горация вскинула голову.

- Да, была, но если ты думаешь, что я п-пошла туда по своей воле, то ты ошибаешься! - У нее задрожали губы. - Хотя п-почему ты должен верить мне! Ведь это самая дурацкая история, которую тебе приходилось когда-либо слышать, и я знаю, она мало похожа на п-правду.

- Ну, так что это за история? - спросил он, садясь в кресло. Она вытерла слезы.

- Понимаешь, мне жали т-туфли, и я рано уехала с б-бала, и шел дождь.

Вызвали мой экипаж, и, мне кажется, я даже не взглянула на л-ливрейного лакея в самом деле, зачем?

- Какого черта, при чем здесь ливрейный лакей? - сердито спросил виконт.

- В нем-то все и дело, - сказала Горация. - Это б-был не тот лакей.

- Не понимаю.

- Я им-мею в виду, что он не был нашим слугой. И к-кучер тоже. Они были слугами лорда Л-Летбриджа.

- Что? - грозно вскричал виконт. Горация утвердительно кивнула.

- Да, и они отвезли меня в его дом. И я в-вошла туда прежде, чем поняла это.

- Но ты ведь должна была заметить, что это не твой дом!

- Говорю тебе: я не заметила! Знаю, что это звучит глупо, но шел дождь, а лакей держал з-зонт так, что я н-немногое могла видеть, и я очутилась там прежде, чем осознала это.

- Дверь открыл Летбридж?

- Н-нет, дворецкий.

- Ну, так почему, черт возьми, ты сразу же не ушла оттуда?

- Знаю, что мне следовало это сделать, - созналась Горация, - но из гостиной вышел лорд Л-Летбридж и предложил мне войти. Я не хотела устраивать сцену перед дворецким и п-поэтому вошла. Только т-теперь я вижу, как это было глупо с моей стороны. Если об этом узнает Рул и начнет р-расспрашивать, слуги скажут, что я в-вошла туда добровольно. Ведь так и было!

- Рул не должен об этом знать, - сурово произнес виконт.

- Нет, к-конечно, не должен, поэтому я и послала за тобой.

- Горри, что произошло в гостиной? Ну-ка, расскажи мне все!

- Это было уж-жасно! Он сказал, что собирается в-взять меня силой, чтобы отомстить Р-Рулу! Я сделала вид, что согласилась, и, как только он повернулся ко мне спиной, я ударила его к-кочергой и убежала.

Виконт облегченно вздохнул.

- Это все, Горри?

- Нет, не все, - с отчаянием сказала Горация. - Когда он ц-целовал меня, ппорвалось мое п-платье, и выпала моя брошь, и, П-Пел, она сейчас у него!

- Успокойся, - сказал виконт, вставая. - Она не пробудет у него долго.

Горация воскликнула:

- Что ты намерен делать?

- Делать? - переспросил виконт, плотоядно усмехнувшись. - Я вырежу у этой собаки сердце! Горация вскочила.

- П-Пел, ты не сделаешь этого! Р-ради Бога, не дерись с ним! Ты знаешь, он ведь с-сильней тебя. Только подумай, какой разразится скандал! П-Пел, ты погубишь меня, если пойдешь на это!

Виконт остановился.

- Ты права, - сказал он. - Я не могу. Нужно придумать какой-нибудь способ вовлечь его в скандал, не затрагивая тебя!

- Если ты его вызовешь, то все будут говорить, что это из-за меня, потому что после того, как ты д-дрался с Кросби, люди болтали - я это точно знаю всякие глупости. Плохо уже и то, что сэр Роланд знает.

- Пом! - воскликнул виконт. - Мы привлечем его! Он что-нибудь придумает.

- Привлечь его? Н-но где он?

- Он на улице, возле фаэтона. Не обижайся, Горри. Он ужасно осторожный.

- Н-ну, если ты думаешь, что он может нам помочь, тогда пусть войдет, - с сомнением сказала Горация. - Но, пожалуйста, объясни ему все, Пел, иначе он будет думать обо мне уж-жасные вещи.

Поэтому, когда виконт вернулся в гостиную с сэром Роландом, тот был уже в курсе всех событий. Он склонился над рукой Горации и пробормотал что-то насчет своего поведения прошлой ночью. Виконт быстро оборвал его.

- Оставь это! - взмолился он. - Скажи лучше, я могу вызвать Летбриджа?

Сэр Роланд углубился в размышления и после долгой паузы вынес решение.

- Нет, - отрезал он.

- Д-должна сказать, у вас гораздо больше здравого смысла, чем я предполагала, - одобрительно заметила Горация.

- Ты хочешь сказать, - возмутился виконт, - что я должен тут сидеть, в то время как этот пес похищает мою сестру, и ничего не делать? Нет, я не согласен!

- Я сочувствую тебе, Пел, - согласился сэр Роланд. - Но так не пойдет. Ты ведь вызывал Дрелинкорта - и сколько было потом разговоров! Вызвать Летбриджа что может быть хуже! Виконт ударил кулаком по столу.

- Пом, ты что, не понимаешь, что он сделал? - закричал он.

- Это очень щекотливое дело, - сказал сэр Роланд. - Мы должны его замять.

Виконт потерял дар речи.

- Замять сейчас, - с ударением произнес сэр Роланд. - Разговоры поутихнут - допустим, месяца за три, - тогда мы найдем повод для ссоры!

Виконт возрадовался.

- Так я согласен! Это решает дело.

- Р-решает? Нет! - возразила Горация. - Я должна получить свою брошь. Если Р-Рул о ней вспомнит, все откроется.

- Чепуха! - успокоил ее брат. - Скажешь, что ты потеряла ее на улице.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Convenient Marriage - ru (версии)

Похожие книги