Читаем Брак по расчёту полностью

Она попыталась ускользнуть от него, но он поймал ее и грубо притянул к себе. Она хотела вырваться и, освободив одну руку, отвесила ему звонкую пощечину. Он схватил се за руки и крепко поцеловал. Ей удалось откинуть голову и наступить ему на ногу своим острым каблучком. Она ощутила, как он дрогнул от боли, и вырвалась, услышав треск рвущегося корсажа в его цепких пальцах. В следующий миг стол уже был между ними, а Летбридж поглаживал свою ногу и смеялся.

- Черт, маленькая злючка! Никогда не думал, что в тебе столько силы! Черт возьми, мне расхотелось отпускать тебя к твоему скучному мужу. О, не сердись так, любимая, я не буду гоняться за тобой по всей комнате. Садись.

Теперь она действительно испугалась, ей стало казаться, что он сошел с ума. Она враждебно следила за ним и пришла к выводу: единственное, что ей остается, - это взять себя в руки и поддерживать шутливый тон. Стараясь говорить спокойно, она произнесла:

- Я сяду, если вы сядете.

- Смотри! - ответил Летбридж, опускаясь на стул. Горация кивнула и последовала его примеру.

- П-пожалуйста, постарайтесь быть разумным, милорд, - попросила она. Совершенно б-бесполезно говорить мне, что вы в-влюблены в меня. Я все равно в это не поверю. Зачем вы привезли меня сюда?

- Чтобы отнять твою добродетель, - ответил он дерзко. - Видишь, я с тобой откровенен.

- Н-ну так я тоже могу быть откровенной, - возразила Горация. - И если вы думаете, что сможете взять меня силой, то ошиб-баетесь! Я гораздо ближе к двери, чем вы.

- Верно, но ведь она заперта, а ключ, - он похлопал по своему карману, ключ здесь!

- О! - сказала Горация. - Вы играете нечестно!

- Только не в любовь, - ответил он.

- Я прошу вас, - подчеркивая каждое слово, произнесла Горация, - перестать говорить о л-любви. Мне от этого становится дурно.

- Моя дорогая, - сказал он, - я с каждой минутой влюбляюсь в тебя все сильнее. Она закусила губу.

- Чушь! - выпалила она. - Если бы вы х-хоть немного меня любили, вы бы со мной так не поступили. А если вы изнасилуете меня, то п-попадете в тюрьму, если прежде Рул н-не убьет вас, что он, без сомнения, сделает.

- Конечно, - сказал Летбридж, - меня упрячут в тюрьму, если у тебя хватит смелости рассказать всему свету о твоих ночных похождениях. А стоило бы это сделать! Я был бы только рад, если бы проклятая гордость Рула была втоптана в грязь!

Ее глаза сузились; она подалась вперед, зажав руки между коленями.

- Вот как! - сказала она. - Звучит слишком напыщенно, милорд! Это прошло бы в "Друри-Лейн", но в жизни, могу . поспорить, н-нет!

- Тем не менее мы можем попробовать, - сказал Летбридж. Он перестал улыбаться, его лицо посуровело. Он впился в нее взглядом.

- Не могу представить, как я вообще м-могла хотеть видеть в вас своего друга, - спокойно сказала Горация. - Я думаю, вы просто трус! Разве вы не могли найти иного способа отомстить?

- Это лучший из всех, - ответил Летбридж. Он посмотрел на нее. - Но, когда я смотрю на тебя, Горри, я забываю о мести и желаю тебя ради тебя.

- Вы н-не представляете, как я польщена, - вежливо сказала Горация.

Он разразился смехом.

- Ах проказница! Верно говорят, что мужчина может пробыть с тобой целый год и не соскучиться! - Он встал. - Ну, хватит, Горри, доверься мне! Ты создана не для того, чтобы быть привязанной к человеку, который о тебе даже и не вспоминает. Прошу тебя, уедем со мной, и ты узнаешь, что такое любовь!

- И тогда Рул даст мне р-развод и вы, конечно, женитесь на мне? язвительно спросила Горация.

- Могу пойти даже на это, - согласился он, затем взял одну из стоявших на столе бутылок. - Выпьем за наше будущее! - сказал он.

- Х-хорошо, сэр, - ответила Горация обманчиво спокойным тоном. Она встала, шагнула к камину и подняла с пола тяжелую медную кочергу.

Летбридж в это время наполнял второй стакан.

- Мы поедем в Италию, если хочешь, - сказал он, не оборачиваясь.

- В Италию? Вряд ли, - сказала Горация, украдкой продвигаясь вперед.

- Почему же нет?

- П-потому что с вами я бы не захотела пойти и до конца улицы! - вспылила Горация и ударила его по голове изо всех сил.

Кочерга опустилась с глухим стуком. Наполовину ужаснувшись, наполовину торжествуя, Горация наблюдала, как шатается и падает Летбридж. Бутылка из-под вина выскользнула из его пальцев и покатилась по ковру.

Горация опустилась на колени и запустила руку в карман Летбриджа, по которому он так уверенно похлопывал. Она обнаружила ключ и вытащила его.

Летбридж лежал неподвижно. Она подумала, уж не убила ли его, и бросила пугливый взгляд на дверь. Ни один звук не нарушал тишину. Она облегченно вздохнула, подумав, что слуги, должно быть, легли спать, и встала. На кочерге, крови не было, не было се и на голове Летбриджа, хотя ее мог скрывать съехавший с его лба парик. Горация поставила на место кочергу, схватила свой плащ и метнулась к двери. Рука ее так дрожала, что она с трудом вставила ключ в замочную скважину.

Еще миг - и Горация оказалась в прихожей; она стала отодвигать засовы. Наконец дверь открылась, и она, закутавшись в плащ, выбежала на улицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Convenient Marriage - ru (версии)

Похожие книги