Читаем Брак по расчёту полностью

Пока служанка собирала разбросанные украшения, Горри пила шоколад, размышляя над событиями прошлой ночи. То, что совсем недавно казалось ей невинной проделкой, теперь выглядело серьезным нарушением приличий, почти изменой. Сначала этот случай с локоном. Теперь, при свете дня, Горация тщетно пыталась понять, как она могла согласиться играть на такую ставку.

Это было... это было вульгарно! Но хуже всего была встреча с Каролин Мейси. Если та все видела, а Горация была в этом уверена, к завтрашнему дню весь город уже будет об этом знать.

Она была абсолютно уверена, что даже если Каролин и не скажет никому, то эрлу она скажет непременно и будет только рада возможности внести разлад между ним и его женой.

Неожиданно она отодвинула от себя поднос.

- Я б-буду вставать! - сказала она.

- Да, миледи. Какое платье наденет ваша светлость?

- Все р-равно, - резко ответила Горация.

Часом позже она спустилась вниз и спросила лакея, дома ли эрл.

Его светлость, сказали ей, только что вернулся и сейчас занят с мистером Гисборном.

Горация глубоко вздохнула и через зал направилась к кабинету мистера Гисборна.

Эрл стоял у стола спиной к двери, читая речь, подготовленную для него мистером Гисборном. Он, очевидно, ездил кататься верхом, поскольку на нем были сапоги с отворотами, бриджи из оленьей кожи и отлично скроенный фрак из синей материи, с серебряными пуговицами. В руке он держал хлыст и перчатки, его шляпа лежала на кресле.

- Восхитительно, мой дорогой мальчик, но слишком растянуто. Я половину забуду, и лорды будут в шоке, - сказал он и вернул бумагу секретарю. - И, Арнольд, немного меньше эмоций. Я так и думал, что ты согласишься!

Мистер Гисборн поклонился Горации. Милорд повернул голову:

- Тысяча извинений, любовь моя1 Я не слышал, как ты вошла.

Горация несколько натянуто улыбнулась мистеру Гисборну, который, привыкнув к более приветливому обхождению с ее стороны, недоумевал, что могло случиться.

Она посмотрела на Рула:

- Вы очень з-заняты, сэр?

- Арнольд подтвердит тебе, моя дорогая, что я никогда не бываю занят.

- Вы не могли бы уделить мне н-немного вашего времени?

- Сколько вам угодно. - Он учтиво поклонился и открыл дверь, чтобы пропустить ее. - Пройдем в библиотеку?

- Мне в-все равно, куда идти, - смиренно сказала Горация. - Но мне необходимо побыть с тобой н-наедине.

- Это очень лестно, моя дорогая.

- Это не так, - скорбно ответила Горация. Она вошла в библиотеку и ждала, пока он закроет дверь. - Я д-должна кое-что сказать тебе.

В его глазах промелькнуло удивление. Он целую минуту, как ей показалось, смотрел на нее изучающим взглядом. Затем подошел к ней.

- Присядь, Горри.

Она осталась стоять, ухватившись за спинку стула, - М-Маркус, я хочу сказать, что совершила нечто уж-жасное!.

Уголки его рта скривились в еле заметной улыбке.

- Ну что ж, я готов к худшему.

- Уверяю, это вовсе не смешно, - сказала Горация трагическим тоном. Ннапротив, я боюсь, ты будешь очень зол, и я должна признать, - добавила она искренне, - что я этого заслуживаю, даже если ты накажешь меня этим хлыстом.

Только я надеюсь, что ты н-не станешь этого делать, М-Маркус?

- Твердо тебе обещаю, что не стану, - сказал эрл, кладя хлыст и перчатки на стол. - Ну, Горри, так что же случилось?

Она принялась пальцем выводить узор на обивке стула.

- М-Маркус, тебе передали мои с-слова вчера вечером? - Она быстро подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее сердито. - Я сказала, чтобы мажордом передал тебе, если... если бы ты спросил, что я отправилась в Рейнлей.

- Да, он передал, - ответил Рул.

- Ну... я туда поехала. На маскарад. И я поехала с лордом Л-Летбриджем.

Последовала пауза.

- Это все? - спросил Рул.

- Нет, - призналась Горация. - Это только н-начало. X-худшее впереди.

- Тогда мне лучше оставить свое возмущение, - сказал он. - Продолжай.

Горри.

- Понимаешь, я от-тправилась с лордом Летбриджем и... и п-просила это передать, потому что... потому что...

- Потому что ты, естественно, хотела, чтобы я знал, что ты, скажем так, бросаешь мне вызов. Это я понимаю, - ободрил ее Рул.

Она посмотрела на него.

- Да, это было п-причиной, - призналась она. - Не то чтобы я хотела быть именно с ним, Рул. И я подумала, что раз все будут в масках, то никто не будет знать, кроме тебя. Так что я только позлю тебя и н-не устрою никакого скандала.

- Теперь мне все ясно, - сказал Рул. - Что же было в Рейнлее?

- Сначала все было х-хорошо, и мне там очень понравилось. Затем мы поужинали в одной из беседок, и я п-пристала к Роберту и уговорила его сыграть со мной в карты. Ты должен знать, М-Маркус, что мне ужасно хотелось с ним сыграть, а он все не соглашался. Наконец он согласился, но... но не на деньги.

- Она нахмурила брови и неожиданно сказала:

-Рул, м-может быть, я выпила сслишком много шампанского?

- Хотелось бы верить, что нет, Горри. - Иначе я не могу это объяснить, сказала она. - Он сказал, что б-будет играть на мой локон, и - нет смысла обобманывать тебя, Рул, - я согласилась! - И поскольку за этим ее признанием не последовало взрыва, она крепче ухватилась за спинку стула и продолжала:

Перейти на страницу:

Все книги серии The Convenient Marriage - ru (версии)

Похожие книги