Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

5 июля 1792 г. в сатирическом роялистском журнале «La Rocambole des journaux» (Париж) была помещена «История Революции», состоящая из одной этой фразы, а за ней – еще более краткая «История Контрреволюции»: «Верни мне мое место». ▪ «La Rocambole des journaux, ou, Histoire capucino-comique de la Révolution», 1792, № 2, 5 Juillet, p. 149.

В 1819 г. граф Луи Филипп де Сегюр приписал авторство первой из этих фраз своему брату, писателю Жозефу де Сегюру (1756–1805). ▪ Ségur A.-J.-P. de. Oeuvres diverses. – Paris, 1819, p. 6; также: Ségur L.-P. de. Mémoires. – Paris, 1826, t. 3, p. 592.

Как положение «естественного права» это изречение приведено в «Философской истории Французской революции» Антуана Дезодоара (1796); затем – в «Катехизисе промышленников» Анри де Сен-Симона (1823). ▪ Бабкин, 2:196. Оно восходит к Библии (Ис. 49:20): «Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: “тесно для меня место; уступи мне, чтоб я мог жить”». ▪ Georg Büchmann: Geflügelte Worte – München, 1977, S. 227.

931 Умер великий Пан!

Из предания, рассказанного Плутархом («Об оракулах», 17): когда торговое судно проплывало мимо греческого острова Паксос, с берега раздался голос, велевший кормчему возвестить, что великий Пан (бог, олицетворявший силы природы) умер. Об этом было передано императору Тиберию, а мудрецы пояснили ему, что Пан, рожденный от смертной женщины, не обладал бессмертием богов.

Тиберий правил в 14–37 гг. н. э.; некоторые христианские апологеты полагали, что смерть Пана случилась в момент появления на свет Иисуса Христа и знаменовала конец язычества. ▪ Ашукины, с. 620; Markiewicz, s. 495.

932 Умирающий лебедь.

В 1907 г. Михаил Фокин поставил для Анны Павловой хореографическую миниатюру «Лебедь» на музыку К. Сен-Санса из оркестровой фантазии «Карнавал животных» (1886). Назв. «Умирающий лебедь» появилось на афишах с 1913 г. и не имеет определенного автора. ▪ Фокин М. Умирающий лебедь. – М., 1961, с. 10–11.

933 Управлять – значит предвидеть. // Gouverner c’est prévoir (франц.).

Выражение появилось не позднее 1840-х гг.; во французских справочниках чаще всего приписывается журналисту и писателю Эмилю Жирардену (1806–1881). Приписывалась также Наполеону I, Франсуа Гизо, Адольфу Тьеру. ▪ Boudet, p. 488.

В СССР при Сталине был в ходу лозунг «Чтобы руководить, надо предвидеть» (из доклада Сталина на собрании актива Московской организации ВКП(б) 13 апр. 1928 г., разд. I). ▪ Сталин, 11:35.

Эта мысль восходит к античности: «Предводитель должен отличаться от подчиненных <…> умением предвидеть события» (Ксенофонт, «Киропедия», I, 6, 8). ▪ Отд. изд. – М., 1976, с. 27.

934 Урапатриотизм. // Hurrapatriotismus (нем.).

Выражение появилось в еженедельнике «Zukunft» («Будущее») от 31 марта 1900 г. в статье Фриды фон Бюлов (F. von Bülow), и почти одновременно – в журн. «Heimat» («Родина»), 1900, ч. 1. ▪ Gefl. Worte, S. 474.

935 Утечка мозгов. // Brаin Drаin.

Выражение появилось в Англии в связи с эмиграцией ученых и инженеров в США. Об «утечке мозгов через Атлантику» писала «Ивнинг Стандарт» 7 янв. 1963 г. ▪ Oxf. Dictionary, 2:481.

936 Фабрика грез. // Dream Factory.

Частое наименование Голливуда с 1920-х гг. «Фабрика снов» – загл. книги И. Эренбурга о Голливуде (1931).

937 Физики шутят.

Загл. сб. научного юмора (М., 1966); восходит к названию рубрики журн. «Наука и жизнь» «Ученые шутят», появившейся в 1963 г.

«Физики продолжают шутить» – загл. следующего сборника (1968).

938 Хотели создать очередную партию, а получилась, как всегда, КПСС.

В таком виде фразу привел новгородский губернатор Михаил Прусак на съезде движения «Единство» в Новгороде 29 окт. 2000 г. ▪ «Новое время», 2000, № 44.

939 Хрустальная ночь. // Kristаllnаcht.

Еврейский погром, устроенный нацистами в ночь с 9 на 10 нояб. 1938 г. Наутро улицы больших городов были усеяны битым витринным и оконным стеклом, отсюда – «хрустальная ночь». Выражение приписывалось министру экономики Германии Вальтеру Функе, но, вероятно, было пущено в ход министерством пропаганды. ▪ Gefl. Worte-1981, S. 637; Rees-1987, p. 119.

940 Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах.

«Перевод» фразы «Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах», приписываемый Александру Семеновичу Шишкову (1754–1841); иногда цит. со ссылкой на литературный кружок «Арзамас» (1815–1818). ▪ Лысков И. Теория словесности… – М., 1914, с. 117; Ефимов А. И. История русского литературного языка. – М., 1954, с. 211.

На самом деле эта пародия на Шишкова появилась гораздо позже, а приписываемое ему с 1840-х гг. слово «мокроступы», по-видимому, не встречается в его сочинениях.

Перейти на страницу:

Похожие книги