Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

6 Гений – это 1 процент вдохновения и 99 процентов пота.

Приписывается. Первоначальная версия («Ladies Home Journal», 1898): «2 процента гения и 98 процентов работы».  Keyes, p. 77.

<p>ЭДУАРД I</p>(Edward I, 1239–1307), король Англии с 1272 г.

7 То, что касается всех, должно быть одобрено всеми.

Обращение к «образцовому парламенту» (1295) Stewart, p. 52

Формула взята из канонического права; включена в «Декреталии в шести книгах» папы Бонифация VIII (1298), V, 12. Она восходит к «Кодексу Юстиниана», V, 59, 5, 2.  Kasper, S. 311.

-> «Кто будет управлять всеми, должен быть избран среди всех» (П-325).

<p>ЭДУАРД III</p>(Edward III, 1312–1377), английский король с 1327 г.; начал Столетнюю войну с Францией

8 Да будет стыдно тому, кто дурно [об этом] подумает. // Honni[41] soit qui mal y pense (франц.).

Девиз ордена Подвязки, учрежденного в 1348 или 1349 г. Вероятный литературный источник – двустишие из басни Марии Французской «Ястреб и голубь» (2-я пол. XII в.): «Кто мыслит о дурном, / Тот кончит дурно» («Qui mal pense / `A lui viendra maux»).  Boudet, p. 535.

По преданию, в 1346 г. Эдуард, танцуя в Виндзорском замке со своей фавориткой графиней Аликс Солсбери, поднял оброненную ею подвязку и привязал себе под левое колено со словами: «Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает. Для тех, кто сегодня смеется над этим, будет честью это носить». Первое упоминание об этой легенде относится к 1463 г.; более подробно она изложена в «Английской истории» Полидора Вергилия (1533).

По другой версии, девизом ордена стали слова Эдуарда III в битве при Креси 26 авг. 1346 г., когда он прикрепил свою подвязку вместо знамени, оторванного от древка пулями.  Rees-2006, p. 183; Boudet, p. 535.

<p>ЭЗОП (Эсоп) (VI в. до н. э.),</p><p>легендарный баснописец; ему приписываются</p><p>почти все греческие басни, написанные прозой</p>

9 * Язык – самое лучшее и самое худшее.

«Жизнеописание Эзопа» (не ранее I в. н.э), XII, 51–55 Античная басня, с. 51–52

Хозяин велел Эзопу подать на обед сначала самое лучшее, а потом самое худшее на свете; Эзоп оба раза подал вареный язык, объяснив, что на свете нет ничего лучше и ничего хуже языка.

10 В пещеру следов ведет много, а из пещеры – ни одного.

«Лев и лисица»; пер. М. Гаспарова Античная басня, с. 124

11 * Зелен виноград.

«Лисица и виноград»

О виноградных лозах: «Они еще зеленые!» (пер. М. Гаспарова).  Античная басня, с. 89.

У И. Крылова: «На взгляд-то он хорош, / Да зелен» («Лисица и Виноград», 1808).  Крылов, с. 173.

12 Какая голова, а мозгу в ней нет!

«Лисица и маска»; пер. М. Гаспарова Античная басня, с. 92

Слова лисицы о трагической маске. В стихотворном переложении римского баснописца Федра (I в. н. э.): «Что за лицо, а мозгу нет!» (пер. М. Гаспарова).  Античная басня, с. 274.

13 Лиса попрекала львицу за то, что та рожает только одного детеныша. <…> «Одного, но льва!»

«Львица и лисица»; пер. М. Гаспарова Античная басня, с. 155

14 * Отогреть змею на груди.

«Путник и гадюка» Античная басня, с. 134

15 Вот тебе Родос, тут ты и прыгай!

«Хвастливый пятиборец»; пер. М. Гаспарова Античная басня, с. 94
Перейти на страницу:

Похожие книги