Читаем Боинг-Боинг полностью

БЕРНАР: Нет, не всё. Принесите мне ещё кофе и лимонад для мадемуазель.

МЭРИ: Нет, darling, спасибо. Я уже выпила…

БЕРТА: Почему бы не попросить добавки? (Уходит.)

МЭРИ: Да, не очень-то она вежлива.

БЕРНАР: Ну, почему…

МЭРИ: Ты что, не видишь? Когда я приезжаю, она всегда немного не в себе. Пока я здесь, она немного успокаивается, но когда я собираюсь уезжать, у неё снова едет крыша, она опять становится невежливой.

БЕРНАР: Просто она не хочет, чтобы ты уезжала!

МЭРИ: Ну, вот, я же говорю, если я буду здесь постоянно, всё будет по-другому.

БЕРНАР: Да, абсолютно. Всё время, и днём, и ночью. Кстати, когда ты вернёшься?

МЭРИ: Так… Сегодня суббота… Я буду в Нью-Йорке в 17.08. В принципе, мы должны лететь дальше, до Лос-Анджелеса, но это туда и обратно…

БЕРНАР: Ну и когда нам тебя ждать?

МЭРИ: В любом случае я буду снова в Париже в понедельник и улечу в среду вечером.

БЕРНАР (доставая записную книжку): А-га… как ты сказала? В понедельник? Во сколько?

МЭРИ: Какая разница, darling? В 18.30 по местному времени.

БЕРНАР: Замечательно…

МЭРИ: А почему ты это записываешь?

БЕРНАР: Что значит — почему? Чтобы ничего не перепутать.

МЭРИ: Перепутать?

БЕРНАР: Ну, чтобы подстроиться… Разгрести дела… Чтобы быть полностью в твоем распоряжении. Так, всё закончится тем, что ты опоздаешь на самолёт…

МЭРИ: Ты меня выгоняешь?

БЕРНАР (повышая тон): Господи, нет! Но за болтовней время бежит, и самолёт тю-тю.

БЕРТА(входя): Вот ваш кофе.

БЕРНАР: Мерси.

МЭРИ: Берта! Вы будете хорошо заботиться о мёсьё в моё отсутствие?

БЕРТА: Что за вопрос! Вы можете на меня полностью положиться. Хотя по большому счету, он в няньках не нуждается, может позаботиться о себе. Он уже у нас большой мальчик.

МЭРИ: Да, конечно, мальчик он большой, но все мужчины — большие дети.

БЕРНАР: Да, да, это правда, мы именно такие.

МЭРИ: Да, да.

БЕРТА: Но не нужно обобщать!.. Таких мальчиков, как наш мёсьё, не так уж и много. Он у нас уникум.

БЕРНАР: Ну, ладно, Берта, хватит. Занимайтесь своими делами.

БЕРТА: Мадемуазель задала мне вопрос. Я ответила на него, не только ей дав понять, что ценю мёсьё по его достоинствам.

БЕРНАР: Прекрасно, идите, оцените меня в другом месте.

МЭРИ: Ты видишь, как она тобой восхищается.

БЕРТА: Ну, конечно, зашлась от восхищения. Восхищаюсь. Как всё, оказывается, просто — я трачу жизнь на восхищение своим мёсьё.

МЭРИ: Только не нужно заходить слишком далеко. А то всё закончится тем, что вы станете любовницей своего хозяина, а я ревнива… Очень ревнива…

БЕРТА: Успокойтесь, я не по этому делу.

БЕРНАР: Очень на это надеюсь!

МЭРИ: Я пошла одеваться, darling.

БЕРНАР: Да-да, поторопись. (Мэри выходит.) Что вы собираетесь готовить на обед?

БЕРТА: Американочка улетает?

БЕРНАР: Да. И что дальше?

БЕРТА: Ничего дальше. Дальше как обычно. Я жду указаний. У вас свой график, не так ли? И меню меняется в соответствии с вашим графиком. Ох, уж эти вечные изменения!

БЕРНАР: В половине первого приезжает Мишель.

БЕРТА: Мишель?

БЕРНАР: Да, Мишель, и что?

БЕРТА: Ничего! То-то мне плохо, то-то я чуть в обморок не грохнулась. Не знаю, мёсьё, где вы их откапываете, но для служанки это не жизнь.

БЕРНАР: Не тратьте времени, чтобы повторить мне это ещё раз! Я знаю, что это тяжёлая жизнь для служанки… Знаю!

БЕРТА: Главное, что вы это знаете! Вот что важно! Итак, что мне готовить на обед?

БЕРНАР: Не знаю… Что хотите!

БЕРТА: Мне нравится эта ваша Мишель. Как вы относитесь к тушёному мясу с фасолью? Оно готовится быстро.

БЕРНАР: Нет, только не фасоль! Мы же ели её неделю назад!

БЕРТА: Точно! Мишель была здесь ровно неделю назад.

БЕРНАР: Приготовьте лучше мясо с кровью.

БЕРТА: Хорошо. А на ужин? Может быть, жаркое?

БЕРНАР: Жаркое! Прекрасная идея!

БЕРТА: С луком!

БЕРНАР: Нет, только не с луком!

БЕРТА: Без лука?

БЕРНАР (доставая записную книжку): Секундочку…

БЕРТА: Но мёсьё всёгда любил лук…

БЕРНАР: Так, никакого лука и не дай Бог жаркое! Сегодня прилетает не Мишель, а Марта… В 19.06!

БЕРТА (усмехаясь): К этой точно нужна особая подготовка! Тогда сегодня на ужин кислая капуста и бадья сарделек…

БЕРНАР: Да, придётся.

МЭРИ (входит в форме стюардессы авиакомпании «American Airlines». В руке у неё сумочка с логотипом компании): Ну, вот и я! Знаешь, darling, я одевалась и думала: какое счастье, что ты проснулся… Я бы ещё спала…

БЕРНАР: Да, действительно, счастье…

БЕРТА (выходя с подносом): Счастье неземное! Если бы мёсьё не проснулся…

МЭРИ: Я тебе нравлюсь, darling?

БЕРНАР: Очень. Ты не просто стюардесса, о таких, как ты, говорят — красотки-стюардессы. Всё — уже время. Собирайся!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги