Читаем Бог возмездия полностью

Удовлетворившись конечным результатом, я расправляю покрывало на кровати и ищу зарядное устройство для телефона. Как только я подключаю устройство, в дверь снова стучат.

Я быстро открываю и, увидев Карло, чувствую облегчение от того, что мне больше не нужно ждать.

Вежливо улыбаясь, я говорю:

— Доброе утро.

Он просто кивает мне, затем указывает в сторону коридора.

— Пора завтракать.

Я выхожу из спальни и закрываю дверь.

Мы начинаем идти, и я с опаской смотрю на него.

— Могу я задавать вопросы?

— Да.

— Как долго я пробуду здесь?

— Пока Дамиано не решит иначе, — бормочет он.

Набравшись смелости, я спрашиваю:

— Ты знаешь, что он планирует со мной сделать?

— Скоро узнаешь.

Мне не нравится ответ, и я хмуро смотрю на Карло.

— Могу ли я воспользоваться Wi-Fi?

— Я дам тебе пароль.

Gazie a Dio3.

— Можно ли мне выходить из своей спальни?

— Да. — Мы останавливаемся на верхней площадке лестницы, и Карло смотрит мне в глаза. — Держись подальше от апартаментов и офиса Дамиано. Тебе запрещено покидать территорию без разрешения.

Я быстро киваю.

— Хорошо.

Мы спускаемся по лестнице, и тут Карло говорит:

— Здесь есть лифт, если тебе надоест ходить по лестнице.

Я киваю и, сделав глубокий вдох, спрашиваю:

— Мне разрешено брать с собой еду?

— Да. Я покажу тебе, где находится кухня.

Когда мы спускаемся на первый этаж, Карло говорит:

— Ты познакомишься с матерью Дамиано и моей. Миссис Фалько слепая. Ты не должна ничего говорить о ее инвалидности.

— Хорошо.

Мы заходим в кухню, оборудованную по последнему слову техники, и Карло тратит несколько минут на то, чтобы показать мне, где что находится. Рядом с ним я начинаю расслабляться.

Женщина, одетая в черно-белую униформу, заходит на кухню с пустым подносом в руках.

— Марта, — говорит Карло. — Это мисс ди Белла. Она погостит у нас некоторое время.

— Приятно познакомиться с вами, мэм, — вежливо говорит она.

— Мне тоже, — бормочу я. Когда мы выходим из кухни, я смотрю на Карло. — Спасибо, что ответил на мои вопросы.

— Ты не пленница. Просто не создавай никаких проблем, и все будет хорошо.

Его слова помогают немного развеять тревогу, сжимающую мой желудок.

Может быть, все будет не так плохо, как я думала.

Когда мы входим в элегантную столовую, мой взгляд перескакивает с двух женщин, которым на вид чуть за пятьдесят, на Дамиано. Они уже сидят за столом.

Мой взгляд возвращается к женщине, сидящей слева от Дамиано, и я не могу не заметить, насколько она красива.

Теперь я понимаю, откуда у Дамиано такая привлекательная внешность.

Дамиано сидит во главе стола, занятый нарезанием полосок бекона на мелкие кусочки.

Ставя тарелку перед матерью, он говорит:

— По часовой стрелке бекон на три, а блинчики на девять.

Она протягивает руку ладонью вверх, и когда он кладет свою ладонь в ее, она целует его пальцы, а затем спрашивает:

— Как прошла поездка? Как поживают Четтина и Стефано?

Карло выдвигает для меня стул, и я сажусь напротив миссис Аккарди, а Карло садится справа от Дамиано.

Когда Дамиано высвобождает свою ладонь из руки матери, его взгляд устремляется на меня.

— У нас гостья.

— О? — Миссис Фалько вскидывает бровь, а миссис Аккарди бросает на меня любопытный взгляд.

— Я не дал Стефано разрешения на брак с Габриэллой. Вместо этого я привез ее в Нью-Йорк. Она поживет у нас некоторое время.

Мои губы растягиваются в улыбке, когда я перевожу взгляд с одной женщины на другую.

— Приятно познакомиться.

— Добро пожаловать, — говорит миссис Аккарди.

Такое чувство, что она изучает каждый дюйм моего тела.

Миссис Фалько только кивает в мою сторону, а затем возвращает свое внимание к сыну.

— Что Стефано сказал по этому поводу?

— Разумеется, он недоволен, — бормочет Дамиано, отрезая кусочек от своих блинчиков. — Я не видел Четтину, но уверен, что с ней все в порядке.

— О боже, — вздыхает миссис Фалько. — Мне придется позвонить невестке и все уладить.

— Ты не сделаешь этого, — приказывает Дамиано.

Марта приносит две тарелки с едой и ставит их передо мной и Карло.

Во время трапезы миссис Фалько спрашивает:

— Почему ты не дал своего благословения?

— У меня другие планы на Габриэллу, — бормочет он, явно раздраженный этим разговором.

Я сосредотачиваю свое внимание на тарелке передо мной и начинаю есть. Марта наклоняется ко мне и мягко спрашивает:

— Вам сок, кофе или чай?

Я тепло улыбаюсь экономке.

— Кофе, пожалуйста. — Когда она наливает мне чашку дымящегося кофеина, я бормочу: — Спасибо.

— Ты выглядишь очень молодо. Сколько тебе лет, Габриэлла? — спрашивает миссис Аккарди.

Я отвечаю уважительным тоном:

— Мне двадцать три.

Миссис Фалько поворачивает голову в мою сторону, ее глаза безучастно смотрят вперед.

— Мы узнаем друг друга получше после завтрака.

Мой взгляд мечется между Дамиано и его матерью, после чего я отвечаю:

— С удовольствием.

Пока я ем, миссис Фалько спрашивает Дамиано:

— Ты побудешь дома какое-то время?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену