Читаем Blind Willie полностью

It is so perfectly Sharon.В этом вся Шэрон.
'The Aliens are all right, but the Dubrays are boring, aren't they?' she asks.- Оллены очень ничего, но от Дабреев скулы сводит, верно? - спрашивает она.
' A little,' he allows.- Немножко есть, - соглашается он.
'If that dress of hers had been cut any lower, she could have gotten a job in a topless bar.'- Если бы вырез ее платья был чуть пониже, она могла бы устроиться работать в бар, где официантки по пояс голые.
He says nothing to that, but grins again.Он молчит, но снова ухмыляется.
'It was good tonight, wasn't it?' she asks him.- Сегодня было хорошо, правда? - спрашивает она у него.
It's not their little party that she's talking about.И в виду она имеет не их маленькую вечеринку.
'Yes, excellent.'- Да, замечательно.
'Did you have a good day?- У тебя был хороший день?
I didn't have a chance to ask.'Я все не успевала спросить.
Tine day, Share.'- Отличный день, Шэр.
' I love you, Bill.'- Я тебя люблю, Билл.
'Love you, too.'- И я тебя люблю.
' Goodnight.'- Спокойной ночи.
' Goodnight.'- Спокойной ночи.
As he drifts towards sleep he thinks about the man in the bright red ski sweater.Погружаясь в сон, он думает о мужчине в ярко-красном лыжном свитере.
He crosses over without knowing it, thought melting effortlessly into dream.Он переносится за грань яви, не замечая этого, и мысль плавно переходит в сон.
"Sixty-nine and seventy were the hard years,' the man in the red sweater says."Шестьдесят девятый и семидесятый были тяжелыми годами, - говорит мужчина в красном свитере.
'I was at Hamburger Hill with the 3/187.- Я был на Гамбургере с три-сто восемьдесят седьмой.
We lost a lot of good men.'Мы там потеряли много хороших ребят.
Then he brightens.- Тут он веселеет.
' But I got this.'- Но у меня есть вот что!
From the lefthand pocket of his topcoat he takes a white beard hanging on a string.- Из левого кармана пальто он вытаскивает седую бороду на веревочке.
' And this.'- И это.
From the righthand pocket he takes a crumpled styrofoam cup, which he shakes.- Из правого кармана он достает смятый стаканчик из-под кофе и встряхивает его.
A few loose coins rattle in the bottom like teeth.Несколько монет стучат о дно, будто зубы.
'So you see,' he says, fading now, 'there are compensations for even the blindest life.'- Так что, как видите, - говорит он, растворяясь, -даже самая слепая жизнь имеет свои компенсации".

Then the dream itself fades and Bill Shearman sleeps deeply until six-fifteen the next morning, when the clock-radio wakes him to the sound of 'The Little Drummer Boy.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки