No rest for the wicked, you know.' | Нет мира нечестивым, слышал такое? |
Ralph's wide and pleasant face creases in a smile. | Широкая симпатичная физиономия Ральфа сморщивается в улыбке. |
' I doubt if you're very wicked.' | - Сомневаюсь, что ты такой уж нечестивый. |
Willie smiles back. | Уилли улыбается в ответ. |
'You don't know what evil lurks in the heart of the heatin-n-coolin man, Ralphie. | - Ты понятия не имеешь, Ральфи, какое зло таит сердце специалиста по обогреву и охлаждению. |
I'll probably take a few days off after Christmas, though. | А вот после Рождества наверное передохну несколько дней... |
I'm thinkin that might be a really good idea.' | Пожалуй, отличная мысль. |
' Go south? | - Поедешь на юг? |
Florida, maybe?' | Во Флориду? |
' South?' | - На юг? |
Willie looks startled, then laughs. | - Уилли слегка теряется, потом смеется. |
' Oh, no,' he says. 'Not this kid. | - Кто-кто, только не я. |
I've got plenty to do around the house. | У меня дома работы по горло. |
A person's got to keep their house in order. | Человеку следует содержать свой дом в порядке. |
Else it might come right down around their ears someday when the wind blows.' | Не то в один прекрасный день подует свежий ветерок, и крыша рухнет ему на голову. |
' I suppose.' | - Ну, может быть. |
Ralph bundles the scarf higher around his ears. | - Ральф вздергивает шарф повыше к ушам. |
' See you tomorrow?' | - Увидимся завтра? |
'You bet,' Willie says and holds out his gloved hand. | - Само собой, - говорит Уилли и протягивает руку в перчатке ладонью вверх. |
' Gimme five.' | - Давай пять! |
Ralphie gives him five, then turns his hand over. | Ральфи дает пять, потом переворачивает свою ладонь. |
His smile is shy but eager. 'Give me ten, Willie.' | - Дай десять, Уилли. |
Willie gives him ten. | Уилли дает ему десять. |
'How good is that, Ralphie-baby?' | - Значит, хорошо, Ральфи-беби? |
The man's shy smile becomes a gleeful boy's grin. | Застенчивая улыбка мужчины превращается в ликующую мальчишечью ухмылку. |
'So goddam good I gotta do it again!' he cries, and slaps Willie's hand with real authority. | - Так чертовски хорошо, что я должен повторить! - восклицает он и хлопает по руке Уилли с властной уверенностью. |
Willie laughs. | Уилли смеется. |
' You the man, Ralph. | - Ты настоящий мужчина, Ральф. |
You get over.' | Достиг. |