Читаем Блейз Уиндхем полностью

— Конечно, люблю, но любовь пришла к нам и окрепла лишь в браке. Ты же знаешь, у нас с Эдмундом были разные матери. Моя, да будет ей земля пухом, была тощей, как ветка, и я уродилась в нее! Твой дедушка был не из тех людей, кто способен швыряться деньгами. Он сразу понял, что даже с огромным приданым мне не сделать блестящей партии. С другой стороны, сын его младшего брата пожелал взять меня в жены, довольствуясь скромным приданым. Так я и вышла замуж за твоего отца. Он оказался добрым и порядочным человеком, и за годы супружеской жизни я полюбила его и прониклась к нему уважением.

Брак, Тони, просто обязан быть удачным. Стоит выбрать хорошую девушку из славной семьи с приличным приданым, на которое ты можешь твердо рассчитывать, — и тебе обеспечено счастье. Так было всегда. Что это за нелепая болтовня о любви? Любовь приходит, когда к ней стремишься, но только после свадьбы и никак не раньше!

Энтони не стал спорить с матерью, ибо знал, что это не принесет никакой пользы. Как признаться ей, что он уже влюблен? Влюблен в жену Эдмунда? Да и любовь ли это?

Возможно, мать права. Любовь должна приходить после брака, а не перед ним. Так произошло и у Эдмунда с Блейз…

Пожалуй, до тридцатого числа лучше держаться подальше от Риверс-Эджа, а к тому времени пыл утихнет. И тогда, с ясным умом и в твердом рассудке, он появится на празднике в честь Блейз и выберет в жены одну из ее сестер.

Однако, к его удивлению, через десять дней оказалось, что все не так просто, как он предполагал. Прибыв в Риверс-Эдж с родителями, Энтони обнаружил, что он не единственный достойный мужчина среди гостей. Оуэн Фицхаг, эрл Марвудский, уже беседовал с гостями, так же как и лорд Николас Кингсли из Кирквуда. Блисс, Блайт и Дилайт Морган тоже прибыли — к удивлению и восторгу их старшей сестры.

Леди Дороти одобрительно пробормотала:

— Самая хорошенькая троица голубок, которых мне только когда-либо случалось видеть. — Она с улыбкой повернулась к мужу и сыну. — Подойдет любая из них, мой мальчик, но, похоже, тебе лучше поспешить. Ник Кингсли и Оуэн Фицхаг не сидят сложа руки и не молчат, словно у них окоченели языки, а насколько мне известно, оба неженаты.

— Какую же из трех сестер ты бы предпочла, мама? — насмешливо осведомился Энтони.

— Чем старше, тем лучше для создания семьи, — парировала она, ничуть не обиженная сарказмом сына.

Ее муж усмехнулся.

— Вероятно, ему не остается выбора, дорогая, — заметил лорд Ричард. — Взгляни, как одна из близнецов поддразнивает беднягу Марвуда, а Кингсли просто очарован второй. Пожалуй, скоро лорду Моргану придется распрощаться и с остальными дочерьми.

Лорд Уиндхем из Риверсайда был проницательным человеком, и, присмотревшись, его жена приуныла. Блисс Морган явно отдавала предпочтение Оуэну Фицхагу и флиртовала с ним самым очаровательно смелым образом. Эрл Марвудский, который большую часть жизни проводил при дворе, забавлялся ею, но в то же время был покорен сочетанием смелости и явной невинности Блисс.

Ее сестра-близнец представляла собой оборотную сторону медали, и если Блисс была решительной, то Блайт досталась робость. Именно эта черта привлекла Николаса Кингсли — с глуповатым выражением на лице он увивался вокруг Блайт, как мотылек вокруг свечи.

— Доро, Ричард! Дорогой племянник! Добро пожаловать на праздник в честь моей жены! — воскликнул Эдмунд Уиндхем, приближаясь к ним под руку с Блейз. Оба улыбались, а Энтони вдруг ощутил острую боль в груди.

Блейз учтиво присела перед джентльменами, а затем, взяв под руку золовку, подвела ее к гостьям.

— Познакомься с моими сестрами, Доро. Эдмунд пригласил их в Риверс-Эдж, чтобы сделать мне сюрприз. Можно ли придумать лучший подарок на день рождения?

— Несомненно, эрл не ограничился одним подарком, — прищурившись, заметила пожилая леди.

— О да! Милорд — самый великодушный из мужей, и сегодня ты увидишь свидетельство его щедрости. Он пре, поднес мне сапфиры, Доро! Самое прекрасное ожерелье и серьги из синих сапфиров со слабым, едва уловимым фиолетовым оттенком. Эдмунд говорит, что они напоминают ему цвет моих глаз.

— Судя по всему, мой брат постепенно становится поэтом, — усмехнулась леди Дороги.

Эрл вспыхнул, услышав слова сестры, чем еще сильнее позабавил ее.

— Не дразни меня, Доро, — умоляюще произнес он. — Что я могу поделать, если влюблен в эту плутовку?

Дороги Уиндхем ласково прикоснулась ладонью к щеке брата.

— Ты заслужил это счастье, дорогой, — произнесла она негромко, прежде чем Блейз увела ее, спеша познакомить-с сестрами.

Перейти на страницу:

Похожие книги