Читаем Битва за любовь полностью

– Да, конечно, это знамя лорда Гросмонта. – Лорен внимательно, до боли в глазах всматривалась в приближающихся всадников. – Бог мой, Эндрю, это же сам герцог Ланкастер! Вели скорей организовать людей и вышли ему навстречу отряд. Поезжай сам тоже. А я приготовлюсь к их торжественному приему в замке.

И они поспешили, каждый по своему делу, крайне взволнованные и возбужденные. То, что происходило, было величайшей честью для маленького приграничного замка. Сам милорд Гросмонт, герцог Ланкастер, великий военачальник и родственник короля Эдуарда!

Вылетевший из распахнутых ворот Эндрю с небольшим отрядом встретил лорда Гросмонта на подступах к замку.

– Милости просим в Эндлгоу, ваша светлость, – голос капитана дрожал от волнения. – Это небывалая честь для нашего замка.

– А ты кто же будешь, дружок? – герцог смотрел приветливо.

– Я Эндрю Хоуп, командир гарнизона крепости Эндлгоу, ваша светлость, к вашим услугам.

– Молодец, капитан. Это ты устроил младшему де Бриеру дорогу в преисподнюю?

– Я, ваша светлость. – Эндрю покраснел, как мальчишка. – Так уж получилось.

– Совсем неплохо получилось, дружок, – герцог ухмыльнулся. – И перестань уже сотрясать воздух «вашей светлостью», довольно будет и милорда.

Они въехали во двор замка и были встречены оглушительными приветственными криками. Лорен сбежала с крыльца и бросилась навстречу гостю. Она склонилась в глубоком реверансе и хотела поцеловать руку только что спешившемуся герцогу.

– Ну-ну, девочка, – поднял ее лорд Гросмонт, – я тоже рад с тобой встретиться. Видишь ли, в нашей благословенной стране слухи разносятся очень быстро. Я узнал, что на твой замок было совершено нападение. Памятуя, что Мюррей сейчас на континенте, я сам решил проверить, все ли у вас в порядке. Вижу, вижу, что вы неплохо справились.

– Нам ни за что бы не одолеть их, ваша светлость, – честно сказала Лорен, провожая герцога в зал. – Их было вдвое больше, чем воинов в нашем гарнизоне. Мы быстро забрали в замок людей из селения и подали сигнал бедствия соседям-валлийцам.

– М-м?.. – бровь лорда Гросмонта удивленно взметнулась вверх. – Я не ослышался? Ты сказала, валлийцам?

– Так и есть, милорд. – Лорен усадила герцога в любимое кресло Ранальда возле очага и велела подать вина.

Эндрю уже вводил в зал сопровождавших лорда воинов. Их рассадили за столы и подали эль.

– Это становится интересным, девочка, – герцог устроился поудобнее, положив правую ногу на скамеечку, предусмотрительно поданную хозяйкой, – давай расскажи-ка мне об этом поподробнее.

И Лорен рассказала лорду Гросмонту о том, как была похищена валлийцами, как Ранальд примчался ее спасать и отдал себя в руки их лорда. А потом дрался в поединке с огромным страшным воином и одолел его. После этого лорд Мэрилл отпустил Ранальда на свободу, сказав, что он достойно сражался и заслужил жизнь. И обещал ему в случае опасности свою помощь, надо только подать сигнал.

Лорен взглянула в глаза герцога и поняла, что он не сердится.

– И он предупредил Ранальда, ваша светлость, – продолжала она, – что настоящая опасность может прийти совсем с другой стороны. Ведь благодаря службе у принца Уэльского Мюррей так быстро возвысился и взлетел настолько высоко, что не избежать теперь ему завистников и врагов. И оказался прав.

– Умный человек этот валлийский лорд, – отозвался герцог, – интересно было бы взглянуть на него.

– Мы можем послать за ним и пригласить на сегодняшний пир в честь вашего приезда, милорд, – предложила Лорен, – я думаю, он откликнется на приглашение.

Лорд Гросмонт кивнул, и небольшой отряд из Эндлгоу вихрем унесся в сторону Уэльской границы.

А хозяйка замка тем временем рассказала гостю все об их жизни. Герцогу были представлены наследник Мюррея и малышка Филиппа, совершенно очаровавшая пожилого мужчину, а заодно и юный Майкл Хоуп, поскольку Рори наотрез отказался идти в зал без своего друга.

– Молодец, мальчик, – сказал на это герцог, – дружбу надо ценить. Дороже дружбы и любви в жизни ничего нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги