Читаем Битва начинается полностью

Мы шли по хитрому сплетению коридоров в задней части школы. Лира слабо поблескивала в бледном свете ламп дневного света. Наши шаги гулко раздавались в пустых холлах. Внезапно я почувствовал какой-то странный запах. Это был не аромат крепкого кофе из учительской, где учителя, бывало, отдыхали после долгого дня, не запах пюре из столовой, наконец, не резкая хлорная вонь чистящего средства для туалетов, которой уборщицы норовили обработать все на свете. Это был тот же еле уловимый запах горелого и пепла, который я чувствовал в день пропажи Даны.

— Дым, — прошептал я.

Внезапно коридор оборвался крутой лестницей, уходящей куда-то вниз. Покосившись на друзей, я сделал первый шаг в темноту. Сердце билось так, что казалось, эхо разносит его удары по пустой школе. Я затаил дыхание. Неужели это правда вход в загробный мир? Царство мертвых под школой?

Какой-то бред. Интересно, а лира поможет нам в него попасть? А выбраться оттуда? Может, я сплю и мне все это снится. Мысли путались и не желали слушаться.

— Заперто, — Сидни подергала дверь бойлерной, когда мы наконец спустились. — Моим инструментом не открыть. — Сид повертела в руке взятый из мастерской отца гаечный ключ.

Джон постучал костяшками пальцев по стальной двери:

— А что, если попробовать с помощью лиры? Помнится, Орфей мог даже скалы и камни очаровывать.

— Только я не Орфей, — я с горечью посмотрел на лиру, которая была бессильна в моих руках. — Но могу попробовать, конечно.

Мои пальцы сами коснулись струн и извлекли из них незатейливую мелодию, состоящую из пары нот. Звуки вышли высокими и пронзительными. Музыка еще не успела отзвучать, как дверь задрожала. Ее дрожание походило на колеблющуюся поверхность пруда. Массивные стальные пластины, покрывающие ее, из серых превратились в серебристые, а затем и в белые.

— Вау! — восхитился Джон. — Да ты просто Джимми Хендрикс[2] лир!

Может быть.

Честно говоря, я ожидал увидеть в бойлерной трубы, краны, котлы и все такое прочее, что обычно бывает в нормальных бойлерных. Но здесь все было совсем по-другому. Вместо кипящих котлов и различных агрегатов, измеряющих давление и напор воды, нашим глазам предстала безжизненная местность, среди которой высились почерневшие, словно обуглившиеся, деревья и груды валунов и камней, окруженные черными же холмами, — сухая и бесплодная земля — ни травинки, ни цветочка. Небо — или, правильнее сказать, потолок бойлерной — покрывали штормовые сине-серые холодные тучи. Я почувствовал, как меня начал сковывать холод. Просто невообразимо! Такого не может быть! Это за гранью разумного!

Жуть какая-то! Все замерли от увиденного. Не в силах пошевелиться, мы так и стояли, с ужасом глядя на чудовищный пейзаж, словно взятый из самого страшного ночного кошмара. Вдруг до нас донесся слабый шум воды. Где-то, видимо, плескалась река.

— В книге Даны говорилось о реке, отделяющей мир мертвых от мира живых, — заметила Сид, все так же не сводя глаз с мрачной долины. — Чтобы попасть в загробный мир, надо ее пересечь… Стикс — так она называется.

Джон присвистнул:

— Если б мистер Кенкинс знал, что творится у него в бойлерной…

— Значит, Дана где-то там, — я попытался придать своему голосу уверенности и махнул рукой. — Идем.

Мы пошли на звук воды, спустились по черному склону, заросшему камышами, и очутились у воды. Кругом стоял удушливый смрадный запах — река отчаянно воняла. Вдруг камыши задрожали, и к нам, прихрамывая и опираясь на длинную жердь, вышел старик в помятой шляпе. Прежде чем я успел что-либо сказать, Джон и Сидни спрятались у меня за спиной.

Старик коснулся шляпы и отсалютовал:

— Харон, к вашим услугам.

Голос перевозчика душ звучал словно удары камня о стенки пустой консервной банки.

— Вы ведь паромщик, так? — я спросил первое, что пришло в голову. Голос дрожал. — М-мы о вас читали.

Взгляд старика упал на лиру. Харон облизнул пересохшие бескровные губы:

— Хе-хе, я это уже видел. Много лет тому назад.

— Нам надо переправиться через реку, — вставила Сидни, выглядывая у меня из-за плеча. — В смысле… ну… если можете… пожалуйста?

Я впервые видел, чтобы Сид не могла найти слов и тушевалась. Мои собственные страхи удвоились.

Харон тем временем не сводил глаз с лиры.

— Сюда, — наконец он отвернулся и махнул рукой в сторону реки. — Вам туда-обратно, как Орфею, или в один конец?

— Туда-обратно! — выпалил Джон. Мысль задержаться даже на лишнюю минуту в этом мертвом месте не радовала.

Харон усмехнулся:

— Ну-ну, оптимисты, я смотрю. Что ж, добро пожаловать на борт моей яхты.

Он еще и шутит! Нечто, покачивавшееся на воде в зарослях камышей, было, конечно, не похоже на яхту, скорее, полуистлевший плот, доски которого покрывал скользкий ил и стягивали веревки. Когда мы ступили на это своеобразное судно, плот резко накренился, и я подумал, что он не выдержит веса троих детей, а уж тем более еще одного взрослого. Но когда Харон сделал шаг на сгнившие доски, плот не осел ни на миллиметр — перевозчик душ оказался бесплотным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оуэн и подземные миры

Похожие книги