Читаем Бисцион. Лимитированное издание дилогии полностью

– Как скажете, Ваша Светлость, – кивнула служанка, готовая идти куда угодно за своей хозяйкой. Вместе с ними всегда был Томмасо, но они его начинали осмеивать и вгонять в краску.

– Не подобает охраннику смотреть на обнаженную хозяйку, – хохотала Диана, – так можно получить от герцога хороший удар мечом в грудь.

Но Томмасо все равно шел за ними, потом сидел в лесу и был спокоен, пока слышал голоса двух девушек. Пусть они обсмеивают его, но он выполнял свой долг.

– Я смотрю на траву, Ваша Светлость, – покорно произнес он, – вам от меня не отделаться. Если с вами что-то случится, то герцог меня убьет. Значит, в любом случае я умру. Но умереть, зная, что с вами все в порядке, – большая честь для меня.

– Не говори глупости, – нахмурилась Диана и побежала с Лауреттой к выходу из города.

Они не брали лошадей, речушка протекала совсем близко. А идти по зеленой траве было удовольствием. Пока девушки шли, то много разговаривали. Лауретта поведала о жизни в Форли, о человеке, который был главным и который умер, оставив своего сына на попечение Стефано Висконти. А Диана вспомнила, что узнала это, когда мыла Его Светлость. Вернее, пыталась это делать, но боялась его коснуться. Как она была глупа! Если можно было бы повернуть время вспять, она была бы более сговорчивой. И наследника родила бы быстрее.

Диана внезапно остановилась, схватив за руку Лауретту, обернулась, чтобы Томмасо не услышал их разговор.

– Рядом со мной нет Марты, нет Марии, и я не знаю, кого мне еще спросить. – Взгляд Дианы был очень взволнованным, она была в смятении. Лауретта кивнула, ожидая вопроса. – Если месячная кровь не пришла, я могу быть беременной?

Глаза Лауретты распахнулись шире, на губах заиграла улыбка, которая в одну секунду исчезла, а взгляд стал стеклянным. Она начала оседать на траву, насквозь пронзенная чьей-то стрелой. Диана завизжала и кинулась в сторону Томмасо. Но увидела его бездыханное тело, тоже пораженное стрелой.

Шокированная Диана попятилась назад, наткнувшись на что-то упругое.

И чья-то рука в перчатке закрыла ей рот…

А потом наступила темнота.

Конец первой книги

<p>Бисцион. Книга II</p><p id="bookmark1540">Глава 32</p>

Воины Ломбардии возвращались на родные земли Форли. Впереди всех верхом на гнедом жеребце скакал сам герцог, по правую руку от него, не отставая, двигались Франческо Сфорца и Маурицио Тровато, сидя на своих лошадях. Позади главнокомандующих шли рыцари, которые несколько недель сражались за эти земли и отстаивали свою честь. В центре полка ехала повозка, на которой была умело сооружена клетка из железных прутьев. В ней находился человек, Лудовико Алидози, – человек, возглавивший восстание в Форли. Он пытался захватить этот городок и подчинить себе весь народ. Но Алидози не учел одного: даже имея поддержку самого Медичи, он не мог избежать тюрьмы Стефано Висконти.

Подданный Медичи, а также папства стал главным трофеем, который когда-либо имел миланский герцог.

Это первая настоящая война для Стефано после смерти отца. Первая битва, которую он выиграл сам лично. Герцог был горд! У него получилось то, к чему он шел долгие годы. Ради чего тренировался в искусной битве, выстраивал сложные ходы, искал простые выходы. Он доказал сам себе, что является прекрасным стратегом и воином.

И рядом с ним находился Сфорца – наемник, купленный за приличную сумму денег. Но правило Стефано Висконти простое – никому не верить! Иначе от одного неверного шага можно лишиться всего герцогства.

Его конь остановился посередине двора, и герцог спрыгнул на землю. Он слышал восторженные возгласы местных женщин, которые встречали своих мужчин, а взглядом искал одну. Но среди простолюдинов не было герцогини – наверняка в своих покоях. Хотя в это с трудом верилось, спрашивать пока он не стал. Отдал поводья мальчишке и обратился к народу:

– Сегодня мы будем праздновать победу! Мы разгромили войско Джовани Медичи, которое зашло в Имолу! Я оставил наших людей там, чтобы соблюдать порядок. А правителя Имолы, Лудовико Алидози, мы взяли в плен! Он должен ответить за то, что пытался силой захватить Форли. – Затем он произнес громче: – Вы, жители Форли, теперь находитесь в полной безопасности!

После его слов все закричали. Это были крики радости и счастья! Это были крики долгожданной свободы!

– Гуляйте, люди! Веселитесь! – приказал герцог и направился в дом, где находились его покои. Он был уверен, что там его ждет жена. Возможно, даже обнаженная. Возможно, она лежит под одеялом, согревая постель и ожидая его появления.

По дороге из Форли он чего только себе не представил. Он вспоминал ее податливое молодое тело и ту страсть, которая вдруг окутала сетями их обоих.

Но, отворив дверь, герцог обнаружил пустые покои. Лишь несколько простых женских платьев, которые герцогине отдали горожанки, были перекинуты через резную спинку кресла. И кровать, одеяло на которой было откинуто, одиноко стояла, ожидая хозяйку.

Стефано не почувствовал тепла, которое должно витать в этом месте. Здесь было одиноко и холодно.

Перейти на страницу:

Похожие книги