Читаем Бисцион -2 полностью

После этой новости, не дожидаясь возвращение рыцарей, жители Форли устроили праздник. Здесь в основном оставались женщины, дети и старики, как и предполагала Диана, они ждали из лагеря своих мужей, веря, что они живы. Разожгли костер посередине улицы, старики играли на старых захудалых инструментах, а женщины и дети танцевали возле огня. Даже Диана несколько раз присоединилась к ним, поддерживая праздник своим присутствием. Но она понимала, что когда вернется армия, то будет много слез.

Сюда не привозили раненных, что значило, что они не выживали на поле боя. Но была надежда на то, что их лечили прямо там, в лагере.

Праздник внес хоть какую-то радость. В предвкушении долгожданной встречи с мужем, герцогиня не находила себе места. Ежедневно она молилась в маленькой часовне, помогала женщинам стирать и готовить еду, которую они ели все вместе. Форли оказался очень уютным, а его жители душевными и добрыми людьми.

— Лауретта,— позвала служанку Диана,— не сходить ли нам на реку?

Ей надо было себя хоть чем-то занять, а на территории Форли она все переделала. Чуть не схватила топор, чтобы нарубить дрова. Томмасо вовремя увидел и выхватил из ее рук орудие.

Оставалось только купаться.

— Как скажете, Ваша Светлость,— кивнула служанка, готовая идти куда угодно за своей хозяйкой. Вместе с ними всегда шел Томмасо, но они его начинали осмеивать и вгонять в краску.

— Не подобает охраннику смотреть на обнаженную хозяйку,— хохотала Диана,— так можно получить от герцога хороший удар мечом в грудь.

Но Томмасо все равно шел за ними, потом сидел в лесу, слыша голоса двух девушек и при этом был спокоен. Пусть они обсмеивают его, но он выполнял свой долг.

— Я смотрю на траву, Ваша Светлость,— покорно произнес он,— вам от меня не отделаться. Если с вами что-то случиться, то герцог меня убьёт тоже. Значит, в любом случае я умру. Но умереть зная, что с вами все в порядке- большая честь для меня.

— Не говори глупости,— нахмурилась Диана и побежала с Лауреттой к выходу из города.

Они не брали лошадей, речушка протекала совсем близко. А идти по зеленой траве было удовольствием. Пока девушки шли, то много разговаривали. Лауретта поведала о жизни в Форли, о человеке, который был главным и который умер, оставив своего сына на попечение Стефано Висконти. А Диана вспомнила, что получила эту новость в то время, когда мыла Его Светлость. Вернее, пыталась это делать, но боялась его коснуться. Как она была глупая! Если можно было бы вернуть время вспять, она была бы более сговорчивой. И наследника родила бы быстрее.

Диана внезапно остановилась, схватив за руку Лауретту, обернулась, чтобы Томмасо не услышал их разговор:

— Рядом со мной нет Марты, нет Марии, и я не знаю, кого мне еще спросить.— Взгляд Дианы был очень взволнованным, она была в смятении. Лауретта кивнула, ожидая вопроса и он последовал,— если месячная кровь не пришла, я могу быть беременной?

Глаза Лауретты распахнулись шире, на губах заиграла улыбка, которая в одну секунду исчезла, а взгляд стал стеклянным. Она начала оседать на траву, насквозь пронизанная чей-то стрелой. Диана завизжала и кинулась в сторону Томмасо. Но увидела его лежащее, пораженное стрелой, тело.

Шокированная Диана попятилась назад, наткнувшись на что-то упругое.

И чья-то рука в перчатке закрыла ей рот…

А потом наступила темнота.

<p>Глава 32</p>

Воины Ломбардии возвращались на родные земли Форли. Впереди всех, верхом на гнедом жеребце скакал сам герцог, по правую руку от него, не отставая, находились Францеско Сфорца и Маурицио Твато, сидя на своих лошадях. Позади главнокомандующих шли рыцари, которые несколько недель сражались за эти земли и отстаивали свою честь. В центре полка ехала повозка, которая из железных прутьев была умело сооружена клетка. В ней находился человек, Людовико Алидози, который положил начало восстанию людей в Форли, который пытался захватить этот городок и подчинить себе весь народ. Но он не учел одного: даже имея поддержку самого Медичи, он не лишался возможности оказаться в тюрьме Стефано Висконти.

Подданный Медичи, а также, папства, стал главным трофеем, который когда-либо имел миланский герцог.

Это первая настоящая война для него после смерти отца. Первая битва, которую он выиграл сам лично. Стефано был горд! У него получилось то, к чему он шел долгие годы, тренировался не только искусной битве, он строил сложные пути и простые выходы, он доказал сам себе, что является прекрасным стратегом и воином.

И рядом с ним находился Сфорца, купленный за приличную сумму денег. Но правило Стефано Висконти простое- никому не верить! Иначе от одного неверного шага можно лишиться всего герцогства.

Его конь остановился посередине двора, и герцог спрыгнул на землю. Он слышал восторженные возгласы местных женщин, которые встречали своих мужчин, а взглядом искал одну. Но среди простолюдинов не было герцогини. Наверняка в своих покоях. Хотя в это с трудом верилось, спрашивать пока он не стал. Отдал поводья мальчишке и обратился к народу:

Перейти на страницу:

Все книги серии Род Висконти

Похожие книги