Читаем Билл, герой Галактики, на планете роботов-рабов полностью

Они шли весь день - через рощи, лесистые ущелья, сухие русла рек, вдоль журчащих ручьев и холмов, сглаженных ледником. Идти было жарко, и когда солнце зашло, они с облегчением повалились на мягкую луговую траву.

- Я хочу пить, - сказал Ки.

- Вода вон в том ручье, - указал Мерлин. - С тобой пойдут пятеро стражников.

- А когда мы будем есть? - спросил Билл.

- Сейчас. Сержант, раздать галеты.

На каждой галете стояли рельефные буквы "АХК", что означало "Авалонская хлебная компания". Они, должно быть, были выштампованы на галетах еще до того, как их испекли - или отлили и закалили, или каким-то способом заставили окаменеть. Ибо не вырос еще такой зуб и не появилась на свет такая челюсть, которые могли бы разгрызть авалонскую галету. Их нужно было разбивать камнями, и прочными камнями, потому что непрочные рассыпались в пыль, не оставляя на галете и следа. И только если удавалось отломить от галеты кусочек, его можно было сделать съедобным, размочив в воде. Все, бормоча проклятья, принялись колотить камнями по галетам, злобно поглядывая на Мерлина, который ел холодное жаркое из лебедя, запивая его мальвазией.

Так шли они два дня и наконец вошли в мрачное, зловещее ущелье - глубокую расселину в скалах, словно прорубленную гигантским топором. Из невидимых ключей повсюду сочилась вода, стены были покрыты мерзким лишайником.

- Осталось немного, - бодро сказал Мерлин. - У этого ущелья занятное местное название - Десценсус Авернус. Это можно перевести приблизительно так: "Войдешь, но не выйдешь".

- Рота, стой! - скомандовал командир конвоя. - Куда ведет это сырое ущелье, почтенный волшебник?

- Оно ведет к храму Марса.

- Воистину! Тогда мы остаемся здесь и будем прикрывать ваш тыл. Идите с Богом

- Спасибо. Я и то удивлен, что вы зашли так далеко. Ждите здесь нашего возвращения. И вот еще постскриптум: если я не вернусь вместе с этой компанией, если они вернутся одни, можете использовать их в качестве мишеней для своих лучников.

- Воистину, будет, как ты скажешь!

Мерлин покосился на небо.

- Еще часа два до темноты. Давайте покончим с этим делом. Вот, держите.

Он протянул Биллу тяжелый мешок, который был приторочен к его седлу.

- Что это такое? - спросила Мита, подбрасывая его на руке.

- Священные реликвии, о которых я говорил.

- Оставь их этим трусливым воинам, - сказал Практис, преисполненный чувства собственного превосходства. - Может, это поднимет их дух.

- Как хотите. Но сначала... - Мерлин пошарил в мешке и вытащил крестик, шестиконечную звезду, полумесяц и зубчик чеснока. - Я вообще-то не суеверен, но подстраховаться не мешает. Вперед

В мрачном молчании шли они за ним, пока не скрылись из вида солдат за поворотом ущелья.

- Ну-ка, постойте, - сказал тут Практис, и все остановились.

- Я не давал приказа стоять, - сказал Мерлин.

- Я дал. Раз уж мы идем с тобой до конца, - а судя по тому, какие крутые тут стены,, нам деться некуда, - то скажи какой у тебя план действий.

- Идти к храму.

- А потом?

- Призвать Марса явиться и принять наши дары и приношения.

- Какие дары и приношения?

- Да эти галеты, которые вы жевали всю дорогу. Они больше ни на что не годятся. А приняв наши дары, он встанет на нашу сторону. И тогда перестанет побуждать их к войне. Очень просто.

- Глупец, - сказал Билл. - С какой стати Марсу это делать?

- А почему бы и нет? Боги постоянно вмешиваются в людские дела. Все дело в том, кто первый сунет им взятку.

- Меня не интересует эта лекция по сравнительной теологии, - вмешалась Мита. - У меня отсырела кольчуга, и если мы не будем двигаться, боюсь, что я проржавею насквозь. Вся эта болтовня ни к чему. Давайте отыщем храм, а там как получится. Пошли.

Они пошли. И сразу же из лежащего впереди ущелья до них донеслись барабанный бой и далекий звук труб.

- Слышите? - спросил Билл. - Что это такое?

- Храм Марса, - торжественно провозгласил Мерлин. - Приготовьтесь встретить свою судьбу!

Они пошли дальше, постепенно замедляя шаг, положив руки на рукояти мечей и то и дело тревожно хватаясь за кинжалы. Но разве может обычное оружие противостоять могуществу богов?

Воинственная музыка стала громче - и вот за последним изгибом ущелья перед ними предстал беломраморный храм. Перед ним стоял алтарь для приношений, а за алтарем ступени вели к темной двери святилища. Тихо, на цыпочках, словно боясь потревожить бога в его храме, они подошли к алтарю. На нем ничего не было, кроме птичьего помета и огрызка яблока.

- Дары, - шепотом сказал Мерлин, с кряхтением вылезая из седла. - Положите их на алтарь.

Когда галеты были высыпаны на грязную мраморную поверхность, звуки музыки мгновенно замерли. Замерли и они, полные самых зловещих предчувствий. Что-то шевельнулось в темном дверном проеме, и из него вылетело огромное черное облако. Осел с топотом умчался прочь. А потом зазвучал голос. Он не говорил, а гремел, как раскаты грома:

- КТО ИДЕТ? КАКИЕ СМЕРТНЫЕ ОСМЕЛИЛИСЬ НАВЛЕЧЬ НА СЕБЯ ГНЕВ МОГУЧЕГО МАРСА?

- Я Мерлин, всемирно знаменитый волшебник из Авалона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика