Эмма топнула ногой так, что затряслась вся прогнившая пристань:
— Это туда забрали наших друзей, да?! — закричала она. — Так ведь?!
— Не горячитесь, мисс. Ваша безопасность — это моя основная забота.
— Хватит дразнить нас, и скажи, что там!
— Ладно, если вы настаиваете…, — Шэрон издал длинный вздох человека, погрузившегося в теплую ванну, и потер обветренные руки, как будто одна мысль об этом доставляла ему удовольствие. — Гадкие вещи. Ужасные вещи. Гнусные вещи. Все что душа пожелает, при условии, что вы любите все гадкое, ужасное и гнусное. Я часто мечтаю о том, что однажды отложу свое весло и отправлюсь туда на покой, возможно, открою небольшую скотобойню на Склизкой улице.
— Как, еще раз, вы сказали, называется то место? — спросил Эддисон.
— Акр Дьявола, — произнес лодочник мечтательно.
Эддисон содрогнулся всем телом:
— Я знаю о нем, — произнес он мрачно. — Это ужасное место. Самые порочные и опасные трущобы во всей лондонской истории. Я слышал рассказы о том, как странных животных привозили туда в клетках и заставляли драться в кровавых забавах. Медвегримов стравливали с эму-рафами, шимпорогов — с огненными козлами… родителей — с собственными детьми! Заставляли калечить и убивать друг друга на потеху кучке чокнутых странных.
— Омерзительно, — поморщилась Эмма. — Что за странные люди могут в таком участвовать?
Эддисон печально покачал головой:
— Преступники… наемники… изгнанники.
— Но в странном мире
— Как мало ты знаешь о своем собственном мире, — промолвил лодочник.
— Злоумышленника нельзя отправить за решетку, если он не пойман, — объяснил Эддисон. — Если он сбежит в петлю подобную этой: без закона, без правительства.
— Звучит как ад, — откликнулся я. — Почему кто-то захочет отправиться туда добровольно?
— Что ад для одного, — изрек лодочник, — рай для другого. Это последнее по настоящему свободное место. Место, где ты можешь купить что угодно, продать что угодно…
Он наклонился ко мне и понизил голос:
— Или
— Вроде похищенных имбрин и странных детей? — спросил я. — Вы к этому клоните?
— Я ничего такого не говорил, — пожал плечами лодочник, занятый крысой, высунувшейся из-под подола его плаща. — Кыш отсюда, Перси, папочка работает.
Пока он осторожно убирал крысу в сторону, мы с Эммой и Эддисоном собрались в кружок.
— Что вы думаете? — прошептал я. — Может это…
— Ну, они должны держать своих пленников в петле, и довольно старой, — задумалась Эмма. — В противном случае, большинство из нас состарится и умрет через день или два…
— Но какая разница тварям, умрем мы или нет? — возразил я. — Они хотят лишь украсть наши души.
— Возможно, но они не могут позволить умереть имбринам. Они им нужны, чтобы воссоздать эксперимент 1908 года. Помнишь безумный план тварей?
— Вся та чушь, о которой болтал Голан. Бессмертие и власть над миром…
— Ага. А они похищают имбрин уже несколько месяцев, и им требуется место, чтобы содержать их, где они не превратятся в сморщенные сухофрукты, так ведь? Значит — довольно старая петля. Восемьдесят, сто лет, по меньшей мере. И если Акр Дьявола действительно такое беззаконное гнездо порока…
— Так и есть, — подтвердил Эддисон.
— … тогда это просто идеальное место для тварей, чтобы прятать своих пленников.
— И к тому же это в самом сердце Лондона, — добавил Эддисон. — Прямо у всех под носом. Смышленые маленькие паршивцы…
— Значит, решено, — подытожил я.
Эмма энергично шагнула к Шэрону:
— Мы возьмем три билета в это омерзительное, ужасное место, про которое вы рассказали, пожалуйста.
— Будьте абсолютно, абсолютно уверены, что это то, чего вы действительно хотите, — произнес лодочник. — Невинные овечки вроде вас не всегда возвращаются из Акра Дьявола.
— Мы уверены, — ответил я.
— Что ж, очень хорошо. Но не говорите, что я вас не предупреждал.
— Только одна загвоздка, у нас нет трех золотых монет, — сообщила Эмма.
— Это правда? — Шэрон сложил свои длинные пальцы домиком и испустил глубокий вздох, который обдал нас запахом открытой могилы. — Обычно я настаиваю на плате вперед, но сегодня утром я чувствую прилив великодушия. Я нахожу ваш смелый оптимизм очаровательным. Будете мне должны.
А затем он рассмеялся так, будто знал, что мы ни за что не выживем, чтобы отплатить ему, и, отступив в сторону, взмахнул облаченной в плащ рукой в направлении своей лодки:
— Добро пожаловать на борт, дети.
Глава Вторая