Ничуть не будетъ излишнею самонадянностію думать, что все еще тяготющія надъ новозавтнымъ греческимъ языкомъ неясности постепенно станутъ умаляться, пока въ конц концовъ исчезнутъ совсмъ. Немалая помощь при достиженіи этого результата можетъ быть извлечена изъ литературныхъ остатковъ отъ временъ, непосредственно предваряющихъ и сопровождающихъ христіанскую эру. Боле аккуратное изданіе и тщательное изученіе этихъ остатковъ, уже привлекшихъ усилія ученыхъ, даетъ результаты, которые оправдываютъ и даже превосходятъ ожиданія. Частности, отдльно незначительныя, оказываютъ важную пользу въ своей совокупности. Изрядныя прибавленія къ нашимъ познаніямъ о язык александрійскаго и греко-римскаго періода уже получены изъ надписей и—особенно—папирусовъ (изъ коихъ иные восходятъ ко днямъ Птоломеевъ), добытыхъ за нсколько послднихъ десятилтій,—и теперь справедливо питать увренность, что это лишь начатки богатой жатвы открытій. Созвучія во фразеологіи поучительны даже и тогда, когда интеллектуальное и религіозное качество соотвтствующихъ имъ концепцій можетъ быть глубоко различнымъ (напр., , , употребляются о римскихъ императорахъ и въ вокабуляр стоиковъ). Сверхъ того, неизмнность и—во многихъ случаяхъ—опредленная дата многихъ изъ этихъ источниковъ ставятъ ихъ свидтельство выше подозрнія въ возможности клерикальныхъ измненій, отъ которыхъ не всегда вполн свободенъ текстъ даже самыхъ лучшихъ изъ существующихъ новозавтныхъ рукописей.