— Нужно выйти через черный ход, — пояснила она. — Карета его светлости ждет нас за домом.
— Но почему? — снова удивилась Сиринга.
— Он все сам вам объяснит, — ответила леди Элен. — Пойдемте! Нельзя терять ни минуты!
С этими словами она повела девушку по темным коридорам. Они спустились на два пролета вниз по лестнице, ведущей в подвал, и на первом этаже оказались перед боковой дверью, выходившей на Чарльз-стрит.
Пока Сиринга размышляла о том, где находится граф и почему ей нужно ехать к нему, леди Элен открыла дверь и вышла на мостовую. Снаружи стояли две кареты.
— Садитесь! — указала леди Элен на одну из них, ближнюю.
Поскольку возница сидел на козлах, она сама открыла для Сиринги дверцу.
— После вас, леди Элен, — ответила ей Сиринга.
— Нет, нет, сначала вы, — настойчиво сказала красавица, и девушка забралась внутрь.
В следующее мгновение чья-то рука толкнула ее в спину, и она буквально рухнула на сиденье. Дверца захлопнулась, и карета тронулась.
Сиринга испуганно вскрикнула: оказалось, что в экипаже она не одна. Сначала ей показалось, что это граф. Затем в тусклом свете фонаря она разглядела незнакомого, модно одетого джентльмена, в небрежной позе сидевшего в дальнем углу кареты.
— Кто вы? — спросила Сиринга. — И почему меня усадили в эту карету?
— Все в порядке, моя прелесть, — попытался успокоить ее незнакомый щеголь. — Вам не нужно меня бояться.
— Куда мы едем? — решительно потребовала ответа Сиринга. — Мне сказали, что граф Роттингем хочет меня видеть. Вы везете меня к нему?
— К сожалению, прекрасная незнакомка, в данный момент я не могу сообщить вам точное место назначения.
— Скажите, вы друг его светлости? — поинтересовалась Сиринга.
— Конечно же нет! Честно вам признаюсь, я даже незнаком с графом!
— Тогда кто же вы такой? — спросила она.
— Если вы так настаиваете, то я вам отвечу. Меня зовут Дэниэл Ним… к вашим услугам, — ответил незнакомец и манерно склонил голову.
— А я Сиринга Мелтон, — застенчиво ответила девушка. — Простите, что причинила вам беспокойство своими вопросами, сэр, но я действительно крайне смущена.
— Вы очень молоды.
Сиринга коротко усмехнулась.
— Мне все так говорят, — сказала она. — Но я стану старше… все взрослеют со временем.
— Да, увы, это так, — с чувством произнес мистер Дэниэл Ним. — Когда я был в вашем возрасте, мне казалось, что окружающий мир должен принадлежать только мне. Когда мне исполнилось двадцать, я удостоился первого успеха на театральных подмостках. У меня было такое ощущение, будто ничто не помешает мне достичь вершин профессионального мастерства.
— На подмостках? — уточнила Сиринга. — Вы хотите сказать, мистер Ним, что вы актер?
— Был, когда-то был им, юная леди. Впрочем, не только был, но и остаюсь по-прежнему! Я по-прежнему способен исполнить нужную роль и смогу убедить любую публику в том, что я могу быть кем угодно.
— Вы когда-нибудь играли в постановках шекспировских пьес? — поинтересовалась Сиринга.
— И не раз, — с гордостью подтвердил мистер Ним. — Когда-то я не сомневался, что стану великим исполнителем. Но, увы, я избавился от подобных амбиций, вернее, был избавлен безжалостной рукой судьбы, избавлен окончательно и бесповоротно!
— Как же это произошло?
— Сказать вам откровенно? — ответил вопросом на вопрос актер. — Нам незачем обманывать друг друга. Свои мечты и желания я утопил в вине, причем делал это с завидным постоянством.
Сиринга подумала о своем отце.
— Как это печально! — вздохнула она. — Как жаль, что человеческая жизнь растрачивается на подобные безрассудства!
— Вы правы, моя дорогая, — печально согласился с ней неудавшийся актер.
По его тону Сиринга поняла: хотя в данный момент сей джентльмен и не пьян, однако со своей пагубной привычкой окончательно все-таки не расстался.
— Мне жаль вас, сэр, — произнесла она, — но будьте так добры и объясните, что происходит. Как глупо было с моей стороны поверить леди Элен, когда она сказала, что я понадобилась графу. Честно говоря, у меня такое ощущение… но, может, я ошибаюсь… что мы едем в каком-то неверном направлении, и его светлость находится где-то в другом месте.
— Леди Элен? — задумчиво произнес мистер Ним. — Так это ее вы так задели своей красотой? Что ж, я могу ее понять. Даже в свете этого жалкого свечного огарка я вижу, какая вы красавица.
— Благодарю вас, сэр, — застенчиво отозвалась Сиринга. — Но, может быть, вы все-таки соблаговолите ответить на мой вопрос?
— Боюсь, что не смогу, — ответил мистер Ним. — Но я прошу вас поверить мне: то, что я сейчас вынужден делать, вызывает во мне глубочайшее сожаление. Вы слишком молоды для жестокостей этого несправедливого и безжалостного мира.
Он произнес это так, что Сиринге почему-то стало не по себе.
— Вы говорите так, будто со мной должно произойти нечто страшное, — сказала она.
— Боюсь, что это так, — ответил мистер Ним еще более меланхолично, чем раньше. — Но, к сожалению, мы с вами уже никак не можем это предотвратить.
— А я думаю, можем, — возразила Сиринга.
С этими словами она подалась вперед и протянула руку к дверце.