Это верно. Непохоже, чтобы мальчик проявил энтузиазм, когда ему станут прижимать шпателем язык или светить в глаза. Он не даст ни взять у себя кровь, ни измерить температуру — даже на расстоянии, с помощью термопары. Мисс Феллоуз неохотно кивнула.
Джекобе достал из своего чемоданчика ультразвуковую ампулу с транквилизатором и активировал ее.
— Вы же не знаете, какую дозу ему дать, — сказала мисс Феллоуз.
— Эта доза рассчитана на вес до тридцати килограммов, — удивился доктор. — В пределах нормы.
— Доза рассчитана на вес человека, доктор. А это неандертальский мальчик. У нас нет никаких сведений об их кровообращении.
Собственные рассуждения испугали ее. Как ни печально, она снова проводит черту между людьми и неандертальцами и никак не выработает твердого взгляда на мальчика. Он — человек, с жаром сказала она себе. Человек, человек, человек! Он Тимми, он человек.
Но Джекобса, как видно, мало занимал этот вопрос.
— Будь он даже детенышем гориллы или орангутанга, Феллоуз, я считал бы дозу верной. Человек он или неандерталец — кровеносная система тут ни при чем. Значение имеет только масса тела. Ладно, возьмем половинную дозу. Чтоб уж совсем не рисковать хоскинсовским сокровищем.
Не только хоскинсовским, к удивлению своему подумала мисс Феллоуз.
Джекобе уменьшил дозу и приложил ампулу к предплечью мальчика. Раздалось легкое жужжание, и транквилизатор тут же начал делать свое дело.
— Ну вот. Теперь возьмем немного палеолитической крови и доисторической мочи. Кал на анализ брали, Феллоуз?
— У него еще не было стула, доктор Джекобе. Смещение, вызванное путешествием во времени...
— Когда это случится, соскоблите немного с пола и дайте мне знать, хорошо?
— Он ходит в туалет, доктор, — возмутилась мисс Феллоуз.
Джекобе удивился и, похоже, рассердился, но потом засмеялся.
— Да вы прямо горой за него стоите, как я погляжу.
— Да. А разве это плохо?
— Пожалуй, нет. Ну хорошо, когда мальчик пойдет в туалет и у него будет стул, возьмите немного на анализ. Полагаю, он пока еще не спускает за собой, а, Феллоуз?
На этот раз Эллиот с Мортенсоном тоже засмеялись. Мисс Феллоуз к ним не присоединилась.
Тимми, кажется, уснул — терпел все, не пошевелившись. Джекобе без труда открыл ему рот, чтобы осмотреть зубы. Мисс Феллоуз, которая их тоже еще не видела, смотрела доктору через плечо, опасаясь, что у мальчика окажутся острые обезьяньи клыки. Но нет, ничего похожего. Зубы великоваты, крупнее, чем у современных детей, и, видимо, крепче — но красивой формы, ровные. Превосходные зубы. И определенно человеческие: ни устрашающих торчащих резцов, ни собачьих клыков. Мисс Феллоуз глубоко, с облегчением вздохнула.
Джекобе закрыл мальчику рот, заглянул ему в уши, приподнял веки. Осмотрел ладони и подошвы ног, простукал грудь, прощупал живот, согнул и разогнул руки и ноги, попробовал бицепсы и бедренные мышцы.
— Он просто маленькое динамо, в чем вы и сами имели случай убедиться. Мал для своего возраста и весит чуть меньше нормы, но это не результат недоедания. Сделав анализ кала, я смогу выяснить, чем он питался, но диета скорее всего была высокопротеиновой и низкокрахмальной — именно этого следует ожидать от охотников и собирателей, живших в неблагоприятном климате.
— В неблагоприятном?
— Обледенение, — слегка покровительственно сказал Джекобе. — Ледниковый период — именно на него приходится большая часть неандертальской эпохи.
«Вы-то откуда знаете? — воинственно подумала мисс Феллоуз. — Вы что, там были? Или вы антрополог?»
Но придержала язык. Доктор Джекобе все время, как нарочно, гладит ее против шерсти, но им, как-никак, работать вместе и нужно поддерживать вежливые отношения. Хотя бы ради Тимми.
На середине осмотра Тимми зашевелился и стал беспокоен. Вскоре стало ясно, что действие транквилизатора кончается. Значит, ему действительно следовало дать нормальную для ребенка его массы дозу, как и настаивал Джекобе, — мисс Феллоуз перестраховалась. В чем бы Тимми ни отличался от современного ребенка, на седатив он реагировал точно так же. Он обретал все больше человеческих качеств по мере того, как мисс Феллоуз лучше узнавала его.
Но Джекобе уже сделал все, что мог сделать в данный момент, собрался и ушел, обещав вернуться через пару дней, если анализы покажут что-либо необычное.
— Хотите, чтобы мы остались? — спросил Мортенсон.
— Нет необходимости. Оставьте меня с мальчиком.
Тимми успокоился, как только они ушли. К мисс Феллоуз он, как видно, уже привык и нервничал только в присутствии других. Со временем пройдет и это.
— Вот видишь, Тимми, ничего страшного не случилось. Немножко тебя постукали, немножко помяли — но нам ведь столько надо узнать о тебе, понимаешь?
Он молча, внимательно смотрел на нее.
— Ты понимаешь, да, Тимми?
Он проворчал какое-то двусложное слово, которое, к ее изумлению, показалось ей похожим на «Тимми»
Возможно ли? Он уже знает свое имя?
— Скажи еще раз! Тимми. Тимми.