Через несколько минут Люциан вместе с «гидом» оказался в милой комнате с французскими окнами, открывавшимися на широкую веранду. Та вела к залитой солнцем лужайке, засаженной яркими цветами. Вдоль стен на полках стояли книги, лежали газеты и журналы. Около окна в удобном кресле устроился старик с объемным томом в руке.
— Хорошо, очень хорошо, — радостно пробормотал себе под нос Джорс. — Как у вас сегодня дела, господин Врэйн?
— Чувствую себя неплохо, — ответил Врэйн мягким, тихим голосом. — Кто это с вами, доктор?
— Мой юный друг, господин Врэйн. Он хочет выслушать вашу историю.
— Увы, это грустная история, мой дорогой! — Глаза старика наполнились слезами.
Отец Дианы оказался среднего роста. Борода его была совсем седой, точно так же как волосы, и закрывала всю грудь. На щеке белел шрам, о котором говорила Диана, — главная примета, которая позволила индентифицировать тело поддельного Врэйна. Фигурой он напоминал господина Бервина, да и в их манере поведения имелось что-то общее. Глаза — тусклые, водянистые. В целом он показался Люциану не тем человеком, который сможет постоять за себя, — слабая личность, которая легко могла бы стать добычей злодеев и разделить грустную судьбу многих несчастных.
— Меня зовут Марк Врэйн, молодой человек, — начал он свою историю без всякой преамбулы. — Я жил в поместье Бервин, в Бате, с женой Лидией. Но обращалась она со мной ужасно, позволяя другому человеку любить ее, и я ее бросил. Да, я ее бросил. Я уехал в Солсбери и был очень счастлив, оставшись наедине со своими книгами, но увы! Я пристрастился к мор…
— Врэйн! — воскликнул Джорс, коснувшись его плеча. — Не надо даже произносить это слово.
— Конечно-конечно, — согласился старик, рассеянно улыбнувшись. — Я имею в виду: я был там счастлив. Но этот синьор Ферручи… Вот ведь злодей… — Тут лицо старика потемнело, словно само имя графа было ему глубоко отвратительно. — Он выследил меня, узнал, заставил вернуться в Лондон. Он держал меня взаперти несколько месяцев, а потом отправил сюда.
— Держал вас где, господин Врэйн? — осторожно спросил Люциан.
Старик уставился на молодого человека ничего не понимающим взглядом.
— Не знаю, — унылым голосом протянул он.
— Вас привезли из района Байсуотер, — намекнул Люциан.
— Да… да… Байсуотер! — обрадовавшись, воскликнул старик. — Я был там с женщиной, которую они называли моей женой. Но она мне никакая не жена! Моя жена милая, а это была страшилой. И звали ее Мод Клир. А моя жена — Лидия.
— Госпожа Клир утверждает, что вы ее муж — Майкл.
— Да. Она называла меня Майклом Клиром и даже привела меня сюда, оставив с доктором. Но я не Майкл Клир!
Глава XXVI
Жена другого человека
Вернувшись домой, Люциан, в первую очередь, сел за стол и написал длинное письмо Диане, дав полный отчет относительно своего необычного открытия — о том, как он нашел ее отца в «Убежище» Джорса, и в конце посоветовал как можно скорее вернуться в Лондон. Тем же вечером он отправил письмо по почте и вздохнул, подумав, что с большим удовольствием отправил бы любовное письмо. Наверное, он мог бы исписать целые стопки бумаги словами страстных признаний и восхвалений. Он мог бы часами изливать душу своей богине, говоря о своей любви, о своих стремлениях, надеждах и опасениях. Однако, без сомнения, такое письмо оказалось бы достаточно глупым, и предмет его воздыханий мог бы разочароваться в нем.
Поэтому вместо любовных откровений, Дензил подробно описал свой визит к доктору Джорсу, детально изложив все, что с ним произошло, и все, что он узнал. Как же хотел он быть влюбленным, а не детективом…
А в целом Люциан вел себя так рассеянно и нервно, что госпожа Гриб, которая давно начала подозревать, что с ее жильцом что-то не так, отважилась вмешаться в происходящее. Она объявила, что Люциан слишком много работал и теперь нуждается в отдыхе, хотя он только что возвратился из поездки за город, и посоветовала ему перед сном хорошенько проветрить помещение.
Наконец она принесла ему только что пришедшее письмо, написанное женским почерком, и глазами ревнивой женщины наблюдала тот удивительный эффект, который произвело на Люциана это письмо. Когда она увидела, как нетерпеливо молодой адвокат схватил письмо, как взглянул на нее, умоляя взглядом как можно скорее удалиться… В итоге она поспешно вышла на кухню, где и разрыдалась.
— Могла бы догадаться и раньше, — бормотала себе под нос мисс Гриб, обращаясь к коту, который эгоистично нежился перед камином. — Он слишком красив. Такие юноши нарасхват. Он оставит меня и уедет жить к другой женщине. Надеюсь, она будет делать для него то же, что и я. Интересно, она, наверное, красивая и богатая… Как все это ужасно!
Но кот ничего не сказал, чтобы поддержать хозяйку. Он лишь перелег на местечко потеплее и продолжал дремать. Коты — твари эгоистичные…