— Я знаю, что рабы проводили там свои тайные богослужения и что некоторые из них поселились там после Гражданской войны.
— Вообще-то, еще до войны. Теперь эта земля принадлежит Джонни: шесть тысяч акров, половина которых — болото. Другая половина сухая, но каменистая и труднодоступная. В тысяча восемьсот пятидесятых предок Джонни освободил раба и отдал ему шесть тысяч акров. Айзек Фримантл. Первый освобожденный раб в округе Рейвен. Это тоже есть в книге.
— Я помню эту главу. Джон Пендлтон Мерримон остановил толпу линчевателей, держа в одной руке револьвер, а в другой — Библию. Вот только в книге ни слова не сказано о том, почему он взялся защищать рабов.
— Не уверен, что кто-то знает ответ на этот вопрос.
— А сам Джонни?
— Если и знает, со мной не поделился.
Не спуская с него взгляда, Лесли как будто обдумывала что-то, прикидывала.
— И как это связано с апелляцией?
— В документе по передаче Хаш Арбор Айзеку Фримантлу есть отдельный пункт, согласно которому земля возвращается Мерримонам после смерти последнего мужчины из семейства Фримантлов. Десять лет назад именно так и случилось, и земля перешла к Джонни. Это решение оспорила наследница Айзека, Луана Фримантл, которая вроде как его двоюродная внучка. Луана попыталась прибрать землю к рукам, но судебное разбирательство выиграл Джонни. Сейчас она собирается подавать апелляцию.
— На каком основании?
— Не знаю. Я не знакомился с документами.
— А почему не знакомился? Ты же его друг.
— Как раз потому, что я его друг…
— Ты не хочешь брать на себя ответственность за возможный проигрыш. Если намерен стать партнером в этой фирме, нужно быть жестче и тверже. Я видела твои академические справки. Парень ты умный. Возьмись за это дело сам.
— Не могу.
Ее губы дрогнули, и Джек понял, что она видит его насквозь и все понимает: и огромный риск, и то обязательство, отказаться от которого Джек не может, и ту кошмарную боязнь проиграть и подвести единственного в целом мире близкого человека.
— Так ты поможешь или нет?
Она сплела пальцы, явно наслаждаясь ситуацией, которая была полностью под ее контролем.
— Я говорила, что есть две вещи.
— Так.
— У меня есть знакомые, которые видели его в городе, твоего друга Джонни. Да, он — призрак, но они видели его и в скобяном, и в бакалейном, и на Мейн-стрит в конце дня. Видели на старом грузовичке. Когда он появляется, они связываются друг с другом, передают информацию. У них это называется визуальное наблюдение. Так вот, мистер Кросс, просветите меня. Этот молодой человек, о котором так много говорят мои знакомые, он действительно такой замечательный, такой особенный, каким они его считают?
— Извини?
— Симпатичный — да, но ведь далеко не законопослушный и на других не похожий. Если это все правда, тогда я возьмусь за дело.
— Почему это так важно?
— Я занимаюсь апелляциями и корпоративным правом. — Лесли Грин откинулась на спинку кресла — невозмутимая и собранная. — Как думаешь, сколько таких мужчин я вижу в течение дня?
Глава 4
Следующие пять дней пролетели для Джонни незаметно. Он спал на дереве и просыпался отдохнувшим. Никаких огней, никаких хождений во сне, никакой путаницы. Еще стоял сентябрь, но зима уже была где-то там, за грядой облаков, и Джонни хорошо знал, как быстро уходят теплые месяцы. Посвежеют ночи, опадут листья. В Хаш Арбор нагрянет зима, а денег на покупки — кроме разве что муки, соли и сухой пасты — у Джонни не было. Тем не менее он не беспокоился. Площадь огорода увеличилась вдвое против обычного, и он едва успевал консервировать созревшие томаты, горошек и фасоль, молоть кукурузу для тортилий и солить рыбу. Приближался сезон охоты на оленей, так что проблем с мясом Джонни не ждал. Тем не менее он регулярно проверял запасы семян, ежедневно переворачивал компост и планировал зимний сад.
Оставался еще вопрос с дровами. В пристройке за лачугой уже лежали шесть кордов[4], но дрова требовались и на следующий сезон, и Джонни подолгу пропадал в лесу с цепной пилой и топором. В первую очередь он искал сухостой, предпочтительно дуб или ясень, что-нибудь твердое. Такая работа была ему в удовольствие, в отличие от транспортировки, волочения тонн дерева по пересеченной местности. Он привязывал дерево к спине и тащил, как мул, — в гору и под гору, через болота и ручьи.
К полудню пятого дня Джонни понял — Джек близко. Он проследил его путь от одного островка к другому, а потом и последний отрезок через открытую топь. На полянке гость сделал круг и, осторожно поднимая ветки, ступая медленно и бесшумно, подобрался к лачуге с невидимой стороны. Когда Джек отпустил последнюю ветку, Джонни улыбнулся про себя и сказал:
— Не надо.
Джек выступил из-за деревьев и сунул камешек в карман.
— Меня пугает, как ты это делаешь.
Джонни приставил топор к пню и вытер руки.
— Все дело в твоем запахе.
— Чушь.