Соня рассказывала, что в этом отеле она последний раз видела Лиру. Во время рождественских гуляний он почему-то часто вспоминал белокурую, милую девочку. Думал о том, что было бы, если бы он был обычным ребенком — смогли бы они подружиться, как бы росли вместе, играли.
Мальчик стоял в номере, глядя из иллюминатора на голубую жемчужину в абсолютной темноте межзвездного пространства. Когда-нибудь Кеплер сможет сделать свою планету еще более прекрасной.
Он подошел к столу с голографическим интерфейсом, достал специальный провод, вставил в разъем на виске. После окончания загрузки искусственный голос произнес:
— Приветствую, Кеплер.
Запись.
Заметки
[
←1
]
«Better world» (англ.). Далее по тексту используется аббревиатура «БВ». —
[
←2
]
База (BASE — basic artificial species establishment (англ.)) — учреждение базового нахождения искусственно созданных видов. Далее по тексту — База (общепринятое употребление в речи), БАЗА — как название учреждения. —
[
←3
]
Терраформирование — гипотетический процесс превращения атмосферы другой планеты в пригодную для жизни землян. —
[
←4
]
Экспириенс (от англ. experience — впечатление) — в данном случае опыт, наполненный эмоциями, впечатлениями. —
[
←5
]
Энписи (от англ. Non-Player Character (NPC) — неигровой персонаж) — созданный в игре неигровой персонаж, которым управляет компьютер. —
[
←6
]
Баг (от англ. Bug — клоп) — компьютерная ошибка (жарг.). —
[
←7
]
Далее по тексту используется распространенное сокращение «Калтех». —
[
←8
]
Паттерн (от англ. Pattern — система, взаимосвязь) — шаблон, образец, определенный набор элементов, образующих систему. —
[
←9
]
«И восемь» (от англ. E8 lattice) — геометрическая фигура, лежащая в основе восьмимерного пространства. —
[
←10
]
Далее по тексту используется сокращение «ИИ». —
[
←11
]
Майнить (от англ. Mining — добыча полезных ископаемых) — имеется в виду использование вычислительных мощностей компьютера для получения криптовалюты. —
[
←12
]
Энцелад — спутник Сатурна. —
[
←13
]
Квест (от англ. Quest — поиск) — в данном случае термин, обозначающий игровое задание. —
[
←14
]
Нил Армстронг, Базз Олдрин и Майкл Коллинз — экипаж космического корабля «Аполлон-11», совершивший в 1969 году высадку на поверхность Луны. —
[
←15
]
Админ — сокращение от слова «администратор» (жарг.). —
[
←16
]
Hello (англ.) — привет. —
[
←17
]
Читерство (от англ. Cheat — мошенничать, обманывать) — мошенничество в игре (жарг.). —
[
←18
]
Олл-ин (от англ. All in — ставлю все) (покерный сленг). —
[
←19
]
«Рука» — раунд с растасовкой карт, раздачей и ставками. —
[
←20
]
Имеется в виду редактирование ДНК. —
[
←21
]
Мод — дополнение к компьютерной игре, написанное, как правило, сторонними разработчиками (жарг.). —
[
←22
]
Гибернация (от лат. hiberna — зима) — имеется в виду помещение человека в сон на длительный период. —
[
←23
]
Бэкап (от англ. Backup — резервный, запасной, дублирующий) — резерв, подстраховка, дублирование —
[
←24
]
Вопросительные знаки поставлены для иллюстрации состояния героя. —
[
←25
]
Далее по тексту применительно к данному персонажу слово «мужчина» пишется с прописной буквы. —
[
←26
]
Далее по тексту применительно к данному персонажу слово «женщина» пишется с прописной буквы. —