Читаем Бессмертие страсти полностью

— Послушайте, я уверена, что это просто ошибка. Я почти не видела Сальваторе.

Створка открылась наполовину. Еще несколько минут… «Господи, ну пожалуйста, дай мне еще несколько минут!»

— Мы практически не знакомы. Может быть, если бы вы вернулись и поговорили с ним, то во всем разобрались бы.

— А я и собираюсь разобраться.

С пугающим рыком женщина резко рванулась вперед, и на глазах у потрясенной Дарси ее тело плавно перетекло из человеческого в волчье.

От потрясения Дарси на секунду окаменела. Одно дело, когда тебе говорят, что оборотни существуют, и совершенно другое — когда ты видишь, как женщина превращается в громадного зверя.

В этом зрелище было нечто, вызывающее восхищение.

И что-то глубоко пугающее.

Запоздало опомнившись, Дарси едва успела броситься в сторону, и вер приземлилась всего в ладони от нее. С раздраженным рыком волчица повернула голову, демонстрируя светящиеся красные глаза и зубы, словно по заказу изготовленные для того, чтобы разрывать плоть.

Ой-ей-ей! В этих жутких глазах не оставалось ничего человеческого.

Отступая, Дарси не сводила глаз с оборотня. Волчица припала к полу, готовясь к новому прыжку.

С тихим угрожающим рыком животное понеслось вперед. Дарси инстинктивно ударила обеими ногами. Это было актом отчаяния, но, как ни удивительно, ей удалось нанести удар прямо по морде оборотня, и с громким визгом зверь остановился, тряся головой.

Приземлившись на обе ноги, Дарси выпрямилась и понеслась к дальней двери.

Она спаслась благодаря чистому инстинкту: по спине снова пробежали мурашки, и Дарси поспешно упала ничком на грязный пол, пропустив прыгнувшую волчицу над головой.

Подняв голову, Дарси увидела, что бешеный прыжок волчицы вынес ее к ржавым бочкам, поставленным одна на другую. Несколько из них упали прямо на оборотня, удачно пригвоздив зверя к полу.

Однако Дарси поняла, что это ненадолго задержит волчицу. Выпрямляясь, она увидела в шаге от себя короткую металлическую трубу. Дарси неохотно подобрала трубу с пола и, встав в полный рост, побежала к выходу.

Ей почти удалось пересечь склад, когда скрежет когтей заставил ее стремительно обернуться к приближающемуся оборотню.

— Гадство! — выдохнула Дарси пересохшим ртом, видя, как мощные зубы метят ей прямо в горло.

Не давая себе времени на раздумья, она с размаху ударила трубой по приближающейся голове.

С отвратительным стуком сталь встретилась с крепким черепом, и Дарси отлетела назад. Она заработала еще несколько болезненных ушибов, но, поспешно вставая, увидела, что удалось оглушить животное.

А может, не просто оглушить.

Вер лежала на боку с закрытыми глазами, и из раны, пролегшей от уха до изгиба морды, обильно текла кровь.

Дарси затошнило: она поняла, что ударила волчицу сильнее, чем собиралась.

Дарси всегда знала, что она намного сильнее обычных женщин, но одолеть женщину-оборотня…

Она действительно урод!

Тряхнув головой, Дарси прогнала нелепые мысли и, продолжая сжимать трубу, направилась к двери.

Выскочив со склада, она оказалась на площадке для машин и увидела, что рядом с мусорным контейнером припаркован шикарный спортивный автомобиль.

Осторожно приблизившись к машине, она заглянула внутрь, готовая бежать при первом признаке того, что женщина была не одна. Сердце радостно забилось, когда Дарси увидела, что в зажигании оставлены ключи.

Боже, неужели удача наконец оказалась на ее стороне?

Дарси рванула на себя дверцу и скользнула за руль. Двигатель с урчанием проснулся при первом же повороте ключа, и, с трудом разбираясь с непривычным рычагом переключения передач, она сумела проехать через площадку.

Дарси не знала, куда едет, просто спешила оказаться подальше от склада.

У нее не было желания провести второй раунд с лежащим без сознания оборотнем. Она была покрыта синяками, ссадинами, и ее все еще тошнило при мысли о том, что она сознательно причинила боль другому.

Ей казалось разумным отступить, чтобы получить передышку и получше обдумать, как и когда следует встретиться с Сальваторе.

Выезжая со стоянки, Дарси вытащила из кармана мобильник. Медленно двигаясь по пустой дороге, она заставила себя запомнить номер Сальваторе.

Удостоверившись в том, что может вспомнить его без труда, Дарси опустила боковое стекло и с тихой улыбкой швырнула телефон на пустой участок дороги.

Ей надоело быть беспомощным козырем в войне демонов.

Отныне она намерена вести эту игру по своим правилам.

Входя на склад, Стикс сыпал древними проклятиями. Хотя в воздухе стоял сильный запах Дарси, было ясно, что она успела отсюда убежать.

Что еще хуже, поблизости остро воняло оборотнем.

Стикс обнаружил женщину, которая без сознания лежала на полу. По одной стороне ее лица тянулась заживающая рана, а на виске набухла большая шишка — следы мощного удара.

Дарси?

Казалось невероятным, что его милый, невинный ангел способен был сразиться с этой шавкой, но если за последние дни Стикс и успел что-то твердо усвоить, так это то, что бесполезно пытаться предсказать реакцию Дарси.

Она сбивала с толку, приводила в недоумение и притягивала его с той минуты, как он захватил ее в плен.

Перейти на страницу:

Похожие книги