Читаем Бессмертие страсти полностью

Она тихо вскрикнула, когда он медленно двинулся вверх по ее голени, задержавшись, чтобы пощекотать впадину под коленкой. Он не солгал. У нее действительно был вкус нектара. Такой сладкий, что легко мог вскружить голову любому вампиру.

— Стикс! — Ее пальцы судорожно сжались в его волосах, когда он провел языком по жаркой влаге. — Ох!..

Он улыбнулся, когда она чуть не выдрала ему волосы. Боль была пустячной ценой за ее глухие стоны страсти.

Погружая язык в глубину ее тела, Стикс мерными движениями нес ей наслаждение. Она извивалась, а ее стоны сменились ускоренным дыханием. Она была близка к пику. Он ощущал это на своих губах.

С последним нежным движением Стикс поднялся выше и в яростном поцелуе завладел ее губами. Она инстинктивно обхватила его за пояс ногами, и, чуть приподняв бедра, он одним плавным движением вошел глубоко в нее.

Они цеплялись друг за друга, ощущая, как наслаждение прокатывается обжигающими волнами.

— Ты определенно ангел, — шепнул он, медленно выходя из нее, чтобы сильным движением бедер вернуться обратно. — Потому что ты показала мне рай.

Она тихо рассмеялась, но смех перешел в стон, и она выгнула спину в нарастающем возбуждении.

Осыпая поцелуями ее прелестное лицо, он снова и снова погружался в ее жар. Это действительно был рай. А она была его ангелом. Он уткнулся носом в изгиб ее шеи. Продолжая свое безжалостное движение, он ждал, чтобы она напряглась под ним.

А когда она наконец издала тихий вскрик экстаза, он позволил своим клыкам вонзиться ей в кожу и втянул в себя саму ее сущность.

Проклятие!

Хорошо, что он бессмертный.

Простой человек от такого блаженства просто скончался бы.

<p>Глава 10</p>

— Сюда.

Сальваторе позволил Гессу завести его в сырой полуподвал их нынешнего логова. Настроение у вожака было почти таким же мерзким, как душный воздух, сгустившийся вокруг них.

София приедет в Чикаго меньше чем через неделю, а он до сих пор не заполучил Дарси.

А теперь Гесс стонет насчет хитрого пролазы, который якобы проскользнул в здание через канализацию и теперь собирается…

По правде говоря, Гесс толком не смог сказать, что именно, по его мнению, этот пролаза намерен сделать. Конечно, Гесс редко пытался использовать ту комковатую серую массу, которая застряла у него в черепе.

Зачем думать, если можно барахтаться на голых инстинктах?

Благословенно не подозревая о далеко не восторженных мыслях Сальваторе, Гесс резко остановился и всмотрелся в чернильную тьму.

— Вот! Я вас предупреждал! — прошипел полукровка, указывая на дальний угол. — Посторонний.

Укол изумления пронзил Сальваторе, воззрившегося на крошечного демона, который что-то ворчал себе под нос и пытался отчистить свои нежные крылья.

Вожак оборотней чутко принюхался, боясь поверить удаче.

— Химер! Тот самый, которого я почуял в логове Стикса, — прошептал он. — Как занятно!

Гесс напрягся, и воздух вокруг него заискрился, показывая, каких усилий ему стоит не обернуться волком.

— Он принадлежит тому вампиру?

— Похоже, да.

— Мелковатая тварь. Я проглочу его за один раз.

Массивный оборотень шагнул вперед, но был вынужден резко остановиться, когда Сальваторе схватил его за руку.

— Нет.

— Но…

— Он явился сюда, чтобы шпионить. — Сальваторе неотрывно наблюдал за демоном, который теперь отряхивал хвост, продолжая что-то бормотать. — Вежливость требует, чтобы мы отпустили его к господину с какой-нибудь информацией.

Гесс затрясся от возмущения:

— Вы с ума сошли? Надо его убить!

— Полно, Гесс! — вздохнул Сальваторе. Ох уж эти полукровки! — Ты всегда рвешься решить все свои проблемы с помощью силы! А ведь дипломатия действует гораздо лучше.

— Когда ты убил своих врагов, тебе не нужна дипломатия.

— И какой прок от трупа? — поинтересовался Сальваторе.

Гесс глухо зарычал:

— Трупы лежат в земле и не создают проблем.

— Пусть это будет тебе уроком, друг мой, — лениво проговорил Сальваторе. — Мудрый человек может использовать всех. Даже своих врагов.

В напряженном молчании Гесс пытался заставить свои мозги заработать.

— Химера?

— А через него — его господина, — с чуть заметной улыбкой пробормотал Сальваторе.

— Ты сам поспешил послать в вампира стрелу, — обиженно проворчал полукровка.

Сальваторе пожал плечами. Он не мог отрицать, что получил огромное удовольствие, свалив заносчивого ублюдка на землю. Единственное, о чем он жалел, — это о том, что не сумел его убить.

— Ну, из него вышла просто неотразимая мишень, — неспешно признался он. — Однако сегодня я намерен выпустить в Анассо стрелу совершенно иного рода.

— А что ты сделаешь?

— Предоставь мне самому позаботиться о химере, — приказал Сальваторе. — Мне нужно, чтобы на него не наткнулись твои полукровки. Пусть маленький демон думает, что ему удалось проскользнуть незамеченным.

Немного поколебавшись, Гесс пожал плечами и скрылся в темноте.

Отбросив мысли о своем слуге, Сальваторе снова сосредоточился на химере, который осторожно шагал по сырому полу.

На смуглом лице оборотня заиграла улыбка.

На этот раз гора собралась пойти к Магомету.

Дарси вздохнула с глубоким удовлетворением.

Перейти на страницу:

Похожие книги