– Узнаю пр-р-ро вас. – Он посмотрел на нее, такой огромный в маленькой человеческой каютке, его волчьи глаза показались ей ледяными. – Одни хор-рошие, др-ругие плохие, дур-рные.
– Спасибо тебе за это.
– Хор-рошее есть даже в Мак-ке. Он док-тор-р-р. У нас есть доктор-р-ра.
– Да, он хороший человек, пусть иногда и ошибается…
– Но не конр-ролир-руйт-те биглей. Больше ник-когд-да.
– Я понимаю… – Огонек ее радио зажегся.
Он встал, отдал честь, совсем как человек, и вышел из каюты.
Вызов был срочным – звонил Эд Катлер с «Сернана». Его корабль ушел вперед сам, продвинувшись по этой цепочке миров, которые Джерри Хемингуэй прозвал поясом Бонсай. Но сейчас «Сернан» поспешно вернулся обратно.
– Капитан Кауфман, вам лучше самой на это посмотреть.
– Скажи мне, что вы нашли, Эд.
– Обломки «Нейла Армстронга-1».
Глава 31
Запад-182 674 101. Очередной мир пояса Бонсай, где их встречала примерно такая же двуначальная жизнь.
И потерпевший крушение корабль.
«Сернан» обнаружил его благодаря радиомаяку, сигнал которого поймал, пока следовал своим исследовательским курсом. Мэгги приказала связистам постоянно проверять сигналы при каждом переходе, даже когда они делали по пятьдесят шагов в секунду: доли секунды было достаточно, чтобы заметить такой сигнал, если он есть. И насколько могли заключить географы, «Армстронг» находился теперь над той частью материка, которая соответствовала бы в других мирах штату Вашингтон. «Сернану», а теперь и «Армстронгу-2» пришлось преодолеть по этому миру тысячу миль, чтобы до него добраться.
Сбоку вид «Армстронга-1», корабля того же класса, что и «Бенджамин Франклин», с воздуха было ни с чем не спутать.
– Будто туша кита, сброшенная с неба, – заметил Мак.
При виде огромного остова экипаж пришел в такое изумление, словно и не видел всех тех чудес природы, что встречались им до этого. Такими уж людьми были эти летчики.
– Здесь есть выжившие, – указала Мэгги.
Это стало понятно сразу. Возле павшего судна на глинистом участке виднелись засеянные прямоугольные поля, хотя растений там было и негусто. Рядом стояли строения, напоминающие вигвамы, собранные явно из деталей «Армстронга». На земле Мэгги заметила людей – те задрали головы и махали им. Среди них уже были недавно приземлившиеся члены экипажа «Сернан», выделяющиеся своей форменной одеждой.
– Спускайтесь, капитан, – позвал ее Катлер. – Воздух в этом мире хороший, вода чистая, гостеприимность что надо, и уже жарятся драники.
Это заставило Мэгги ухмыльнуться, но Мак, стоявший рядом, сдвинул брови.
– Он что, серьезно? Что-то это не похоже на Эда Катлера.
– Разве ему нельзя побыть довольным собой? Найти «Армстронг» было одной из целей нашей миссии, сам помнишь. А раз здесь оказались выжившие…
– Мэгги, у меня в последнее время взгляд не такой острый, но эти ребята, кажется, одеты не как летчики, не как морпехи.
– Ну они же стали фермерами, Мак.
– Может быть. Но я бы откопал старую форму, если бы увидел, что ко мне подходят корабли военно-морских сил. А ты нет? Хотя бы для того, чтобы меня не пристрелили. К тому же Катлер не прислал никаких сведений о тех, кого там встретил. Хотя должен был, и у нас есть список экипажа «Армстронга».
– Хм-м.
– Слушай, мы ничего не знаем ни о том, как «Армстронг» здесь оказался, ни о том, кто эти ребята.
– Хорошо-хорошо, зануда старый. Мы примем все меры. Но мне кажется, ты чересчур заморачиваешься. Натан, слышишь?
– Капитан?
– У нас тут есть какие-нибудь фейерверки, как ко Дню независимости?
Старпом усмехнулся.
– Есть разноцветные сигнальные ракеты.
– Запускай.
– Меня зовут Дэвид.
Мэгги повела свою группу мимо павшего «Армстронга» к маленькому поселку. Мужчина, который их встретил, был молод, не старше двадцати пяти – двадцати шести. Приятный на вид, с акцентом, который она не могла определить, он уверенно подошел к ней и пожал ей руку. С ним было еще четверо – три женщины и мужчина, примерно такого же возраста. Все они, по мнению Мэгги, выглядели весьма представительно, даже несмотря на сильно поношенную одежду.
Но никто из них не числился среди экипажа «Армстронга».
Мэгги представила свою команду, составленную из членов экипажей «Армстронга-2» и «Сернана»: Мака, Снежка, Натана, By Юэ-Сай и других. Незнакомцы с удивлением посмотрели на бигля, но тревоги не выказали.
Катлер, лучившийся таким счастьем, словно встретил самого Санта-Клауса, представил товарищей Дэвида:
– Посмотрим, всех ли я запомнил. Розалинд, Майкл, Энн, Рейчел. Фамилия у всех одна – Спенсер, – они не братья и сестры, но дальние родственники, капитан.
Дэвид похлопал его по плечу:
– Отличная память, сэр! – И они пустились в болтовню, будто старые друзья.
– Ты прав, – Мэгги шепнула Маку. – Это не похоже на Эда Катлера. Он что, покраснел оттого, что его похвалил тот пацан?
– Эти ребята такие… – Мак запнулся. – Как же это называется? Харизматичные. Это я сразу почувствовал. Мама как-то возила меня в Хьюстон, когда там еще запускали астронавтов на шаттлах. И там было полно официальных лиц, всяких клерков. Но когда в зал вошел астронавт, все повернули головы…