«Синьор! — воскликнул граф, прищурив глаз,Я вынужден просить вас объясниться!Кто вы? Зачем вы здесь и в этот час?Быть может… иль ошибка здесь таится?Хотел бы в это верить — ради вас!Иначе вам придется извиниться.Признайте же ошибку, мой совет».«Синьор! — воскликнул тот, — ошибки нет,
LXXXIX
Я муж ее!» Лауру это словоПовергло в ужас, но известно всем:Где англичанка пасть без чувств готова,Там итальянка вздрогнет, а затемВозденет очи, призовет святогоИ в миг придет в себя — хоть не совсем,Зато уж без примочек, расшнуровок,Солей, и спирта, и других уловок.
ХС
Она сказала… Что в беде такойМогла она сказать? Она молчала.Но граф, мгновенно овладев собой:«Прошу, войдемте! Право, толку малоКомедию ломать перед толпой.Ведь можно все уладить без скандала.Достойно, согласитесь, лишь одно:Смеяться, если вышло так смешно».
XCI
Вошли. За кофе сели. Это блюдоИ нехристи и христиане чтут,Но нам у них бы взять рецепт не худо.Меж тем с Лауры страх слетел, и тутПошло подряд: «Он турок! Вот так чудо!Беппо! Открой же, как тебя зовут.А борода какая! Где, скажи нам,Ты пропадал? А впрочем, верь мужчинам!
XCII
Но ты и вправду турок? Говорят,Вам служат вилкой пальцы. Сколько далиТам жен тебе в гарем? Какой халат!А шаль! Как мне идут такие шали!Смотри! А правда, турки не едятСвинины? Беппо! С кем вы изменялиСвоей супруге? Боже, что за вид!Ты желтый, Беппо. Печень не болит?
XCIII
А бороду ты отрастил напрасно.Ты безобразен! Эта борода…На что она тебе? Ах да, мне ясно:Тебя пугают наши холода.Скажи, я постарела? Вот прекрасно!Нет, Беппо, в этом платье никудаТы не пойдешь. Ты выглядишь нелепо!Ты стриженый! Как поседел ты, Беппо!»
XCIV
Что Беппо отвечал своей женеНе знаю. Там, где камни древней ТроиПочиют ныне в дикой тишине,Попал он в плен. За хлеб да за побоиТрудился тяжко, раб в чужой стране.Потом решил помериться с судьбою,Бежал к пиратам, грабил, стал богатИ хитрым слыл, как всякий ренегат.
XCV
Росло богатство и росло желаньеВернуться под родимый небосклон.В чужих краях наскучило скитанье,Он был там одинок, как Робинзон.И, торопя с отчизною свиданье,Облюбовал испанский парус он,Что плыл на Корфу. То была полакка,[24]Шесть человек и добрый груз tobacco.
XCVI
С мешком монет, — где он набрать их мог!Рискуя жизнью, он взошел на судно.Он говорит, что бог ему помог.Конечно, мне поверить в это трудно,Но хорошо, я соглашусь, что бог,Об этом спорить, право, безрассудно.Три дня держал их штиль у мыса Бон,[25]Но все же в срок доплыл до Корфу он.