Погруженный в размышления, Валентин ехал обратно в Плейс-хаус. Он остановился рядом с шахтой и полчаса изучал процесс установки нового небольшого насоса, потом вошел в дом и, игнорируя приветственные вопли Батто, отправился на кухню, где застал Дэвида Лейка за разделкой охотничьих трофеев.
С веревок свисала пара диких уток, шесть кроликов и три мешка сушеного инжира. Заметив, наконец, взгляд Валентина, Дэвид произнес:
— Не смог их пристрелить, пришлось купить у того соседского парня, что к нам заходит.
Валентин сел на край стола и свесил ногу.
— Пытаешься выслужиться перед Батто?
— Еще бы! Вот бы он любил меня так же, как тебя!
— Он тебя терпит. Но не торопись. Дорога к его сердцу идет как раз через желудок.
Дэвид разглядывал ствол пистолета.
— И как там твоя малышка?
— Все так же плохо. А прежде я думал, что люблю ее.
— Но больше не любишь?
— Малыш Джорджи отлично выглядит! Боже, как он вырос!
— Он тебя узнал?
— Ну ты и дурак! Разумеется, узнал!
— Не стоит принимать это как должное. Мальчики в его возрасте, как правило, цепляются за мам и забывают своего старика, если его нет рядом.
Валентин пожевал палец перчатки для верховой езды.
— Сколько уже времени ты здесь, Дэвид?
Тот поднял голову.
— Где здесь? В этом доме? Шесть или семь месяцев, то тут, то там. А что, я тебе надоел?
— Нет... в последнее время ты моя единственная компания. Оставайся. Однако ты ничем особенно не занят. Это совершенно бесплодный уголок Англии... Интересно, что тебя здесь привлекает?
— Просто мне нравится такой образ жизни. В сущности, я лентяй. Мне нравится солнце, ветер, море, песок и все эти запахи — морских водорослей, соленой воды, ракитника, кроликов, собак, диких обезьян, диких людей...
— Достаточно.
— Если я вернусь в Лестершир, отец заставит меня учиться на адво...
— Я думал, ты уже выучился.
— Более или менее. Но я предпочитаю жизнь, полную пьяных и развратных праздников, устроенных пьяным и развратным приятелем из Итона, у которого всегда найдется подходящее место в доме, вино в подвалах и талант развеселить общество. Хочешь, чтобы я заплатил за постой? Или уехал?
— Не надо. Успокойся.
— Я и не волновался. Я начинаю волноваться, только когда кто-то советует мне сесть на диету.
— Странно, — после некоторого раздумья произнес Валентин, — я ем и пью без всякой меры и все равно не прибавляю ни одной унции веса. Каждая съеденная или выпитая тобой унция превращается в жир. И все же мы оба одинаково слабы по сравнению, скажем, с Батто, который отрастил огромное брюхо, но все же намного сильнее нас.
— В таком случае, вероятно, нам стоит полностью перейти на корешки, побеги и орехи?
— Не уверен, что он такой уж вегетарианец, — задумчиво сказал Валентин, — на днях я наблюдал, как он поймал и съел дрозда.
— Будем надеяться, что он не готовится попробовать человечинку.
Дэвид взял ружье и повесил его на гвоздь на стене.
— Дэвид!
— Что?
— Я тут подумал...
— Это заметно...
— Может, сейчас ты никуда не годен, но ведь ты был когда-то военным. Ты кое-чему обучен. На стену залезть сможешь?
— Какой высоты?
— Не хотел бы ты поучаствовать со мной в небольшом приключении? Не сейчас, но через некоторое время.
— Продолжай!
Валентин поковырялся в зубах.
— Ты не мог бы помочь выкрасть одного ребенка?
— Ребенка? Да ты шутишь... Кого?
— Маленького Джорджа Уорлеггана.
— В смысле? Твоего малыша?
— Да, да, его самого!
— Ты что, серьезно?
— Плавильщик Джордж намерен перекрыть мне доступ к сыну. Собирается фактически усыновить его, воспитать себе подобного, превратить в мироеда, ростовщика, и Селина готова на это пойти. Ведет себя как полная сука. Я не буду сидеть сложа руки, согласившись с такой ужасной судьбой для моего мальчика. Хочу добиться опекунства над ним — на время или навсегда.
Воцарилась тишина. Даже Батто перестал ворчать себе под нос.
— Какое сейчас наказание за кражу ребенка? — поинтересовался Дэвид. — Смерть через повешение, кажется?
— Это если схватить какого-нибудь мальца и требовать с родителей выкуп. Тогда я не удивлюсь. А это мой собственный сын, которого силой удерживают вдали от меня! Я имею право на опеку!
— А ты не мог бы сначала обратиться в суд?
— Плавильщик Джордж имеет большой вес в графстве. Только и слышно: «Да, сэр Джордж! Нет, сэр Джордж! Конечно, сэр Джордж!» Мои шансы не так велики.
— Так значит...
— Порывшись в бескрайних запасах своей памяти, дорогой Дэвид, накопленных в результате твоего всестороннего образования, ты, быть может, отыщешь старую пословицу — что с воза упало, то пропало.
— Как забавно. Знаешь, в Итоне это была наша любимая пословица. По крайней мере, действовали мы именно так, и ты, похоже, надеешься, что я об этом вспомню. Что ж, продолжай.
— Пока сказать особо нечего, — сказал Валентин, — пока нечего. Я бы пока ничего не предпринимал, чтобы укрепить в них обманчивое чувство безопасности. Но планы надо составить, обговорить и рассмотреть. Есть много идей, которые можно осуществить. Я должен знать, захочешь ли ты мне помогать?
— Как же я могу отказаться?
Глава девятая